Translations by Stéphane Raimbault
Stéphane Raimbault has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
Browse the web
|
|
2007-09-08 |
Navigue sur le Web
|
|
10. |
Disable JavaScript's control over window chrome.
|
|
2007-09-08 |
Désactive les contrôles JavaScript sur une fenêtre chrome.
|
|
11. |
Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list.
|
|
2007-09-08 |
Désactive toutes les informations d'historique en désactivant les boutons « précédent » et « suivant », en interdisant la fenêtre d'historique et en masquant la liste des signets les plus utilisés.
|
|
12. |
Disable arbitrary URLs
|
|
2007-02-28 |
Désactiver les URL arbitraires
|
|
15. |
Disable the user's ability to add or edit bookmarks.
|
|
2007-09-08 |
Désactive l'ajout ou l'édition des signets par l'utilisateur.
|
|
16. |
Disable the user's ability to edit toolbars.
|
|
2007-09-08 |
Désactive l'édition des barres d'outils par l'utilisateur.
|
|
17. |
Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany.
|
|
2007-09-08 |
Désactive la saisie d'un URL dans Epiphany par l'utilisateur.
|
|
23. |
Hide the menubar by default.
|
|
2007-09-08 |
Masque la barre de menus par défaut.
|
|
47. |
How to print frames
|
|
2007-09-08 |
Méthode d'impression des cadres
|
|
74. |
The path of the folder where to download files to; or "Downloads" to use the default downloads folder, or "Desktop" to use the desktop folder.
|
|
2007-09-08 |
Le chemin du dossier où télécharger les fichiers ; ou « Downloads » (téléchargements) pour utiliser le dossier par défaut, ou « Desktop » (bureau) pour télécharger sur votre bureau.
|
|
79. |
Use your own colors instead of the colors the page requests.
|
|
2007-09-08 |
Utilise vos propres couleurs à la place de celles spécifiées par la page.
|
|
80. |
Use your own fonts instead of the fonts the page requests.
|
|
2007-09-08 |
Utilise vos propres polices à la place de celles spécifiées par la page.
|
|
84. |
Whether to print the background color
|
|
2007-09-08 |
Indique s'il faut imprimer la couleur de l'arrière-plan
|
|
85. |
Whether to print the background images
|
|
2007-09-08 |
Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan
|
|
90. |
Whether to store and prefill passwords in web sites.
|
|
2007-09-08 |
Indique s'il faut stocker et préremplir les mots de passe dans les sites Web.
|
|
118. |
_Show passwords
|
|
2007-08-11 |
_Afficher les mots de passe
|
|
155. |
Use s_mooth scrolling
|
|
2007-09-08 |
Activer le défilement _doux
|
|
306. |
“%s” Protocol is not Supported
|
|
2007-09-08 |
Le protocole « %s » n'est pas pris en charge
|
|
307. |
“%s” protocol is not supported.
|
|
2007-09-08 |
Le protocole « %s » n'est pas pris en charge.
|
|
308. |
Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”.
|
|
2007-09-08 |
Les protocoles pris en charge sont « http », « https », « ftp », « file», « smb » et « sftp ».
|
|
311. |
Check the location of the file and try again.
|
|
2007-09-08 |
Vérifiez l'emplacement du fichier et essayez à nouveau.
|
|
319. |
<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>
|
|
2007-02-28 |
<ul><li>le service %s n'est pas démarré.</li>Essayez de le démarrer en utilisant l'outil de configuration des services dans Système > Centre de contrôle, ou</ul><ul><li>le numéro de port %d est erroné.</li></ul>
|
|
322. |
The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later.
|
|
2007-09-08 |
Le serveur est peut-être occupé ou vous avez un problème de connexion. Essayez à nouveau plus tard.
|
|
329. |
Invalid Address
|
|
2007-09-08 |
Adresse non valide
|
|
330. |
Invalid address.
|
|
2007-09-08 |
Adresse non valide.
|
|
333. |
This page cannot load because of a problem with the Web site.
|
|
2007-02-28 |
Impossible de charger cette page en raison d'un problème technique avec le site Web.
|
|
334. |
The server “%s” is redirecting in a way that will never complete.
|
|
2007-02-28 |
La redirection causée par le serveur « %s » occasionne une boucle sans fin.
|
|
337. |
The document could not be loaded because encryption support is not installed.
|
|
2007-09-08 |
Le document ne peut être chargé car la prise en charge du chiffrement n'est pas installée.
|
|
344. |
Access Denied to Port “%d” of “%s”
|
|
2007-09-08 |
Accès refusé au port « %d » de « %s »
|
|
345. |
Access denied to port “%d” of “%s”.
|
|
2007-09-08 |
Accès refusé au port « %d » de « %s »
|
|
346. |
This address uses a network port which is normally used for purposes other than Web browsing.
|
|
2007-09-08 |
Cette adresse utilise un port réseau qui est normalement réservé à un usage autre que la navigation sur le Web.
|
|
353. |
The page uses an unsupported or invalid form of compression.
|
|
2007-09-08 |
Cette page utilise une forme de compression non prise en charge ou non valide.
|
|
367. |
Accept cookie from %s?
|
|
2007-09-08 |
Accepter le cookie de %s ?
|
|
370. |
The site wants to set a cookie.
|
|
2007-09-08 |
Le site veut définir un cookie.
|
|
371. |
The site wants to set a second cookie.
|
|
2007-09-08 |
Le site veut définir un second cookie.
|
|
373. |
Apply this _decision to all cookies from this site
|
|
2007-09-08 |
Appliquer cette _décision à tous les cookies de ce site
|
|
387. |
Choose a certificate to present as identification to “%s”.
|
|
2007-09-08 |
Choisissez un certificat à présenter comme identification à « %s ».
|
|
388. |
Select a certificate to identify yourself.
|
|
2007-09-08 |
Sélectionnez un certificat qui vous identifie.
|
|
397. |
_Trust this security information from now on
|
|
2007-09-08 |
_Faire dorénavant confiance à ces informations de sécurité
|
|
413. |
Select Password
|
|
2007-09-08 |
Sélection du mot de passe
|
|
422. |
This certificate has been verified for the following uses:
|
|
2007-09-08 |
Ce certificat a été vérifié pour les utilisations suivantes :
|
|
430. |
Change Token Password
|
|
2007-09-08 |
Modification du mot de passe du jeton
|
|
432. |
Change the password for the “%s” token
|
|
2007-09-08 |
Modifiez le mot de passe pour le jeton « %s »
|
|
433. |
Get Token Password
|
|
2007-09-08 |
Obtention du mot de passe du jeton
|
|
434. |
Please enter the password for the “%s” token
|
|
2007-09-08 |
Saisissez le mot de passe pour le jeton « %s »
|
|
435. |
Please select a token:
|
|
2007-09-08 |
Sélectionnez un jeton :
|
|
441. |
Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes.
|
|
2007-09-08 |
Veuillez patienter pendant qu'une nouvelle clé privée est générée. Cela peut prendre quelques minutes.
|
|
454. |
%s Files
|
|
2007-09-08 |
%s fichiers
|
|
467. |
All supported types
|
|
2007-09-08 |
Tous les types pris en charge
|
|
468. |
Could not create a temporary directory in “%s”.
|
|
2007-09-08 |
Impossible de créer le répertoire temporaire dans « %s ».
|