|
807.
|
|
|
--split needs a source filename argument
|
|
|
|
--split: iturburuko fitxategi-izena behar du argumentu gisa
|
|
Translated by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
Reviewed by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
|
|
Located in
src/split/split.c
|
|
808.
|
|
|
--split takes at most a source filename and destination prefix
|
|
|
|
--split: iturburuko fitxategi-izen bat eta helburuko aurrizki bat hartzen du gehienez
|
|
Translated by
Launchpad Translations Administrators
|
|
Reviewed by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
|
|
Located in
src/split/split.c
|
|
809.
|
|
|
unable to open source file `%.250s '
|
|
|
|
ezin da iturburuko '%.250s ' fitxategia ireki
|
|
Translated by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
Reviewed by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
|
|
Located in
dpkg-split/split.c:131
|
|
810.
|
|
|
unable to fstat source file
|
|
|
|
ezin da fstat egin iturburuko fitxategian
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
src/split/split.c
|
|
811.
|
|
|
source file `%.250s ' not a plain file
|
|
|
|
helburuko '%.250s ' fitxategia ez da fitxategi arrunta
|
|
Translated by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
Reviewed by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
|
|
Located in
dpkg-split/split.c:135
|
|
812.
|
|
|
unable to exec mksplit
|
|
|
|
ezin da mksplit exekutatu
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
dpkg-split/split.c:75
|
|
813.
|
|
|
Debian %s version %s .
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Debian %s %s bertsioa.
|
|
Translated by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
Reviewed by
Iñaki Larrañaga Murgoitio
|
|
|
|
Located in
src/divert/main.c src/statoverride/main.c
|
|
814.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan.
|
|
Translated and reviewed by
Piarres Beobide
|
|
|
|
815.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or ![](/@@/translation-newline)
later for copying conditions. There is NO warranty.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus ![](/@@/translation-newline)
GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa. ![](/@@/translation-newline)
EZ dago bermerik.
|
|
Translated and reviewed by
Piarres Beobide
|
|
|
|
Located in
scripts/dpkg-divert.pl:38
|
|
816.
|
|
|
Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]
![](/@@/translation-newline)
Options:
--unsafe set some additional possibly useful options.
warning: this option may garble an otherwise correct file.
--help show this help message.
--version show the version.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Erabilera: %s [<aukerak> ...] [--] [<direktorioa>]
![](/@@/translation-newline)
Aukerak:
--unsafe zenbait aukera gehigarri eta erabilgarri ezarri.
oharra: aukera honekbestela ondo egon daiteken fitxategiak nahaspila ditzake.
--help laguntza mezu hau bistarazi.
--version bertsioa bistarazi.
|
|
Translated and reviewed by
Piarres Beobide
|
|
|