|
274.
|
|
|
By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the
corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior
selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST
file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.
Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Bronbestanden met gaten worden standaard via een ruwe regel gedetecteerd,
waarna de overeenkomstige bestemmingsbestanden ook met gaten worden gemaakt.
Dit is het gedrag dat geselecteerd wordt met '--sparse=auto'. Specificeer
'--sparse=always' om een bestemmingsbestand met gaten te maken wanneer het
bronbestand een voldoend lange reeks nullen bevat. Gebruik '--sparse=never'
om het aanmaken van bestanden met gaten te voorkomen.
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
Standaard worden schaarse BRONbestanden gedetecteerd door een ruwe
zoekregel en het overeenkomstige BESTEMMINGsbestand wordt ook schaars
gemaakt. Dit is het gedrag geselecteerd door --sparse=auto. Specificeer
--sparse=always om een schaars BESTEMMINGsbestand te maken wanneer
het BRONbestand een voldoend lange reeks nul-bytes bevat. Gebruik
--sparse=never om schaarse bestanden te voorkomen.
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
Located in
src/cp.c:231
|
|
275.
|
|
|
The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met '--suffix'
of via omgevingsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Het versiebeheer kan worden
ingesteld met de optie '--backup' of via omgevingsvariabele VERSION_CONTROL;
dit zijn de mogelijke waarden (methodes):
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
Het reservekopie-achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of
SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie-controle mag worden ingesteld met de optie --backup
of door de omgevingsvariabele VERSION_CONTROL. Dit zijn de waarden:
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
285.
|
|
|
Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)
|
|
|
|
Opties '--target-directory' (-t) en '--no-target-directory' (-T) gaan niet samen
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
De combinatie van --target-directory (-t) en --no-target-directory (-T) kan niet
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
Located in
src/cp.c:595 src/install.c:481 src/mv.c:453
|
|
288.
|
|
|
the --reply option is deprecated; use -i or -f instead
|
|
|
|
optie '--reply' is verouderd; gebruik '-i' of '-f'
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
de optie --reply is verouderd; gebruik -i of -f
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
328.
|
|
|
--complement complement the set of selected bytes, characters
or fields.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--complement het complement tonen van de set van geselecteerde
bytes, tekens of velden
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
--complement complementeer de set van geselecteerde bytes, karakters
of velden.
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
Located in
src/cut.c:211
|
|
348.
|
|
|
FORMAT controls the output. The only valid option for the second form
specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:
%% a literal %
%a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
OPMAAK controleert de uitvoer. De enig geldige optie voor de tweede vorm
specificeert de standaard wereldtijd. Geïnterpreteerde tekenreeksen zijn:
%% het procentteken
%a de afkorting van de dag volgens de lokalisatie (bijv. zo)
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
Located in
src/date.c:157
|
|
350.
|
|
|
%C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)
%d day of month (e.g, 01)
%D date; same as %m/%d/%y
%e day of month, space padded; same as %_d
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%C de eeuw; als %Y maar zonder de laatste twee cijfers (bijv. 20)
%d de dag in de maand (bijv. 01)
%D de datum op Amerikaanse manier; hetzelfde als %m/%d/%y
%e de dag in de maand, met voorloopspatie; hetzelfde als %_d
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
%C eeuw: zoals %Y, maar`laat de laatste twee cijfers weg (bijv. 21)
%d dag in de maand (bijv. 01)
%D datum: zelfde als %m/%d/%y
%e dag in de maand, met voorloopspatie: zelfde als %_d
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
Located in
src/date.c:171
|
|
366.
|
|
|
the argument %s lacks a leading `+';
When using an option to specify date(s), any non-option
argument must be a format string beginning with `+'.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
argument %s begint niet met een plusteken;
als een optie gebruikt wordt om een datum mee op te geven,
moet een gewoon argument een opmaaktekenreeks zijn die begint met '+';
of misschien bedoelde u aanhalingstekens om datum en tijd te gebruiken?
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
het argument %s mist een voorloop-`+';
Bij gebruik van een optie om datums te specificeren, moet elk
niet-optie-argument een opmaaktekenreeks zijn beginnende met `+'.
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
|
Een zin toevoegd om de meest voorkomende oorzaak van deze melding op te vangen.
|
|
Located in
src/date.c:446
|
|
370.
|
|
|
Copy a file, converting and formatting according to the operands.
bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES
cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time
conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list
count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks
ibs=BYTES read BYTES bytes at a time
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Een bestand kopiëren en converteren en opmaken aan de hand van de argumenten.
bs=BYTES blokgrootte -- zowel ibs=BYTES als obs=BYTES instellen
cbs=BYTES steeds dit aantal bytes tegelijk converteren
conv=CONVERSIES bestand converteren volgens deze kommagescheiden methodes
count=BLOKKEN slechts dit aantal invoerblokken kopiëren
ibs=BYTES invoerblokgrootte -- aantal tegelijk te lezen bytes
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
Kopieer een bestand en converteer en maak deze op volgens de opties.
bs=BYTES maak ibs=BYTES en obs=BYTES
cbs=BYTES converteer BYTES bytes tegelijk
conv=CONVERSIE converteer het bestand zoals aangegeven in de komma-
gescheiden lijst met conversiewoorden
count=BLOKKEN kopieer alleen BLOKKEN invoer blokken
ibs=BYTES lees BYTES bytes tegelijk
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
Located in
src/dd.c:407
|
|
371.
|
|
|
if=FILE read from FILE instead of stdin
iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list
obs=BYTES write BYTES bytes at a time
of=FILE write to FILE instead of stdout
oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list
seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output
skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input
status=noxfer suppress transfer statistics
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
if=BESTAND uit dit bestand lezen i.p.v. van standaardinvoer
iflag=VLAGGEN lezen met deze kommagescheiden eigenschappen
obs=BYTES uitvoerblokgrootte -- aantal tegelijk te schrijven bytes
of=BESTAND naar dit bestand schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer
oflag=VLAGGEN schrijven met deze kommagescheiden eigenschappen
seek=BLOKKEN dit aantal 'obs'-blokken aan begin van uitvoer overslaan
skip=BLOKKEN dit aantal 'ibs'-blokken aan begin van invoer overslaan
status=noxfer statistieken van de verplaatsing onderdrukken
|
|
Translated and reviewed by
Benno Schulenberg
|
In upstream: |
|
if=BESTAND lees van BESTAND in plaats van standaardinvoer
iflag=VLAGGEN lees volgens de kommagescheiden symbolenlijst
obs=BYTES schrijf BYTES bytes tegelijk
of=BESTAND schrijf naar BESTAND in plaats van naar standaarduitvoer
oflag=VLAGGEN schrijf volgens de kommagescheiden symbolenlijst
seek=BLOKKEN sla aantal BLOKKEN met door obs gegeven grootte over aan het begin
van de uitvoer
skip=BLOKKEN sla aantal BLOKKEN met door ibs gegeven grootte over aan het begin
van de invoer
status=noxfer onderdruk statistieken van de verplaatsing
|
|
|
Suggested by
Freek de Kruijf
|
|
|
|
Located in
src/dd.c:416
|