Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
848857 of 1277 results
848.
-A, --auto-reference output automatically generated references
-G, --traditional behave more like System V `ptx'
-F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-A, --auto-reference muestra automáticamente las referencias
generadas
-G, --traditional se comporta como el `ptx' de System V
-F, --flag-truncation=CADENA usa CADENA para marcar las líneas truncadas
Translated by Santiago Vila Doncel
Usaría 'se comporta' en vez de 'comportarse' em+ Sentence = frase em Ok a los dos :) ipg 'genera salida' lo cambiaría por 'genera' o 'muestra' em+ Pongo `genera el resultado con' ipg Por último, 'da información' me resulta antipático, me inclino por 'informa' em+ Ya, esa se me pasó ... yastá :) ipg Perdón, pero lo de 'leer de' no me gusta , prefiero 'leer' a secas em+ ok ipg Sugerencia: usa -> utiliza. sv Hmmm ... prefiero `usa', es más corto e igual de explicativo. Tampoco es en exceso coloquial como para no parecer medianamente serio ;) ipg ¡Pero en mkid me aceptaste la sugerencia! ¿Por qué aquí no? :-) sv No sabría decirte ... por el contexto, quizá ... ipg Bien, pues razóname por qué un contexto es más apropiado para usa y el otro es más apropiado para utiliza. sv ¡Psche! ... es cuestión muy psicológica. Si te fijas, a mí me parece un contexto de PM (Persona Mayor, malpensao ;) para ello, y a tí no. Creo que no hay por qué darle muchas vueltas ... Sugerencia (en -F) marcar las líneas -> señalar las líneas. sv Prefiero marcar, para mi señala se refiere más a una acción activa, `señalar' algún objeto, apuntar a él, no ser un objeto pasivo que hace que te fijes en el objeto, que es lo que será la cadena. ipg He cambiado un poco lo de "Los argumentos obligatorios...". sv aunque todavía no es igual que el que tenía yo... Vale gracias :) me gusta más. Dile a Enrique que los revise en textutils. ipg Sugerencia: directivas TeX -> instrucciones TeX. sv Aquí prefiero ser fiel al original, ya que hay una traducción exacta e unívoca de una a otro (¡¡la función buena persona!! ;). ipg ... salvo que "directiva" me recuerda cantidad a las "directivas de la Unión Europea" sv A las que ni Cristo hace puto caso :) ipg Propongo: "Considera las minúsculas como mayúsculas para ordenar". sv Ahí estás considerando que convierte todo a mayúsculas ... ipg En absoluto: Estamos diciendo que las *considera como*, no que las convierta, y sólo *para ordenar*. Léelo bien, hombre. sv ¿qué tal `No distingue entre mayúsculas y minúsculas al ordenar'? (la pongo por ahora en espera de críticas ;) ipg No está mal, pero lo que yo proponía da más detalles sobre lo que hace internamente. Por ejemplo, ¿cómo sabes en qué lugar quedan los códigos que hay entre los de las mayúsculas y las minúsculas si solamente dices que "considera iguales las mayúsculas y las minúsculas"? sv Perdona Santiago, pero eso yo lo veo innecesario. Al usuario le da *igual* (o al menos le debería) cómo funcione internamente el hecho de considerar iguales las mayúsculas y las minúsculas, y el cómo se ordene, además de que dependerá del LOCALE, es casi irrelevante, porque creo (y digo creo) que las funciones de ordenación (strcoll && friends) siempre usan una secuencia de ordenación definida. En mi sistema usan la de ascii, pero porque yo no tengo definida la secuencia de ordenación para el castellano. Resumiendo: creo que la razón de `la posición de los códigos que hay entre mayúsculas y minúsculas' no es siempre aplicable. Uso mi frase, ¿ok? :) ipg Bueno, no es tan importante, pero me intriga por qué el autor quiso indicar eso dando más información de la que tú das en la traducción. sv Emoción, intriga, dolor de barriga :) ipg
Located in src/ptx.c:1829
849.
-M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'
-O, --format=roff generate output as roff directives
-R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w
-S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences
-T, --format=tex generate output as TeX directives
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-M, --macro-name=CADENA usa CADENA como nombre de macro en lugar
de `xx'
-O, --format=roff genera el resultado con directivas roff
-R, --right-side-refs pone las referencias a la derecha,
sin contarlas en -w
-S, --sentence-regexp=EXPR-REG para finales de línea o frase
-T, --format=tex genera salida como directivas TeX
Translated by Santiago Vila Doncel
Reviewed by Santiago Vila Doncel
Located in src/ptx.c:1834
850.
-W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword
-b, --break-file=FILE word break characters in this FILE
-f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting
-g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields
-i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE
-o, --only-file=FILE read only word list from this FILE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-W, --word-regexp=EXPR-REG usa EXPR-REG para encontrar las palabras clave
-b, --break-file=ARCHIVO toma de ARCHIVO los caracteres que definen
las palabras
-f, --ignore-case no distingue entre mayúsculas y minúsculas
al ordenar
-g, --gap-size=NÚMERO separación en columnas entre campos de salida
-i, --ignore-file=ARCHIVO lee la lista de palabras a pasar por
alto de ARCHIVO
-o, --only-file=ARCHIVO lee la lista de palabras a mantener de
ARCHIVO
Translated and reviewed by Santiago Vila Doncel
¿Alquien sabe qué coño es gap? No lo he encontrado en el diccionario .. ipg Pues gap suele ser una especie de desplazamiento o desajuste, lo traduciría aquí como separación em+ Gracias. ipg
Located in src/ptx.c:1733
851.
-r, --references first field of each line is a reference
-t, --typeset-mode - not implemented -
-w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-r, --references el primer campo de la línea es una referencia
-t, --typeset-mode - no implementado -
-w, --width=NÚMERO anchura de la salida en columnas,
excluyendo referencias
Translated and reviewed by Santiago Vila Doncel
Located in src/ptx.c:1741
852.

With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Si no se especifica ARCHIVO o ARCHIVO es `-', lee de la entrada estándar.
Se toma `-F /' por defecto.
Translated by Santiago Vila Doncel
Reviewed by Santiago Vila Doncel
Located in src/ptx.c:1856
853.
invalid gap width: %s
ancho de salto inválido: %s
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/ptx.c:1838
854.
Print the full filename of the current working directory.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Muestra el nombre de fichero completo del directorio de trabajo actual.

Translated by Santiago Vila Doncel
Reviewed by Santiago Vila Doncel
Located in src/pwd.c:56
855.
failed to chdir to %s
fallo al cambiar a %s
Translated by Santiago Vila Doncel
Reviewed by Paco Molinero
Located in src/pwd.c:167
856.
failed to stat %s
fallo al efectuar stat sobre %s
Translated by Santiago Vila Doncel
Reviewed by Paco Molinero
Located in src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488
857.
couldn't find directory entry in %s with matching i-node
no se pudo encontrar la entrada de directorio en %s que corresponda con el nodo-i
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/pwd.c:236
848857 of 1277 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adri Martin, Alevinjonas, Alfonso Jose Rodriguez, Andres Kruger, Andres Recinos, Andres Rodriguez, Angel Abad, Angel Ramirez Isea, Ariel Cabral, Cancerbero, Carlos L. González S., Carlos Arenas, Carlos Martín Nieto, Conde13, Daniel Antonio Segovia, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), David González Clemente, David Padilla, Denis Fuenzalida, Diego Valencia, Emerson Posadas, Felipe Bañados, Fran Casas, Fran García, Félix Velasco, GCAPET, Gerardo Cruz, Gonzalo L. Campos Medina, Guillermo Marcelo Benitez, Honorio de la Iglesia Lòpez, Ignacio Martinez Vazquez, Irios, Jaime Soto, Javier Gallego Ramírez, Javier Martin (Habbit), Jesus Segovia, Joaquín Fernández, Jonathan Hernandez, Jorge Dávila, Jorge Dávila López, Jorge Inostroza, Jorge Juan, José Lecaros Cisterna, José Raúl González Alonso, Juan Carlos Villegas Botero, Juan Jose Prieto, Julian Alarcon, Leo Marte, Luis F. Lopez, Lynn Pajuelo, Manuel Colmenero González, Manuel Duran Moyano, Mario A. Vazquez, Mario Carrion, Martin Albisetti, Matías Menich M., Mauricio Ibáñez, Miguel Pérez Colino, Miguel Ángel Peña Morales, NMo, Nelson Álvarez Sáez, Octavio Alberto, Pablito, Paco Molinero, Quoque, R. Nicolás "Lopecito" López, Rafael Villar Villar, Richi Hurtado , Roberto Rosario, Rolando Blanco, S.Rey, Santiago Gómez, Santiago Vila Doncel, Santicluke, Sebastián Frau, Sergio Cuellar Valdes, Thinboy00, Vicente Balaguer, Williams Orellana, X3M, antillas21, aurorasoluciones, bjsg, carlos, daniel s, danielgd, glog, guillote_GNU, ivanfelix, iyttahm, jcn363, jose isidro, juanqui, kamen, licorna, linkinobi, miguel, milpillas, nimroad, patoruso, santiago, shinobi, soul17, tobeipunk, vladimir prieto, wordgf, Álvaro del Olmo Alonso, Óscar del Río.