Browsing Slovenian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Slovenian guidelines.
3847 of 50 results
38.
Xubuntu is developed and supported by a quickly growing community. The project is sponsored by <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Ltd.</ulink>, a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu. More information about Canonical's support offerings can be found on the <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical website</ulink>.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:197(para)
39.
Although Canonical does not provide professional consulting services support for Xubuntu at this time, Xubuntu user support is available through the Xubuntu community. Information regarding community support can be found at the <ulink url="http://www.xubuntu.org/help">Help &amp; Support</ulink> page of the Xubuntu website.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:205(para)
40.
What is Linux?
Kaj je Linux?
Translated and reviewed by Alan Pepelko
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:250(title)
41.
The <ulink url="http://www.kernel.org">Linux kernel</ulink>, pronounced 'linnuks' is the heart of the Xubuntu operating system. A kernel is an important part of any operating system, providing the communication bridge between hardware and software.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:213(para)
42.
Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an independently created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage of the then-new i386 architecture.
Linux je nastal leta 1991. Razvil ga je finski študent Linus Torvalds. Takrat je delaloval le na sistemih i386 in je bil v bistvu neodvisno ustvarjen klon jedra UNIX, namenjen izkoriščanju prednosti takrat nove arhitekture i386.
Translated and reviewed by Alan Pepelko
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:256(para)
43.
Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all around the world, Linux runs on virtually every modern architecture.
Po zaslugi velikega truda ljudi po vsem svetu, je Linux danes možno poganjati na praktično vsaki moderni arhitekturi.
Translated and reviewed by Alan Pepelko
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:262(para)
44.
The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical one. There is an entire community of people who believe in the ideals of free software and spend their time helping to make open source technology as good as it can be.
Linuxovo jedro je pridobilo na ideološki in tehnični pomembnosti. Celotna skupnost ljudi verjame v ideale proste programske opreme in prispeva svoj čas v izboljšavo odprtokodne programske opreme.
Translated and reviewed by Simon Vidmar
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:266(para)
45.
People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards committees that shape the development of the Internet, organizations like the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and countless other software projects from which you've certainly benefited in the past.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:233(para)
46.
The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing software developers and users everywhere to drive communities with common goals.
Duh odprtokodnega razvoja, ki je pogosto pripisan Linuxu, vpliva na razvijalce programske opreme in uporabnike vsepovsod, da bi pripomogli skupnostim s skupnimi cilji.
Translated and reviewed by Simon Vidmar
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:277(para)
47.
What is GNU?
Kaj je GNU?
Translated and reviewed by Alan Pepelko
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:283(title)
3847 of 50 results

This translation is managed by Ubuntu Slovenian Quality Assurance, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Alan Pepelko, Aleš Valenko, AnzeT'o, Olaf Olason, Simon Vidmar, alex-xx.