Translations by Olivier Le Thanh Duong
Olivier Le Thanh Duong has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
56. |
Indi_vidual receive KB/s:
|
|
2007-03-03 |
_Réception individuelle Ko/s :
|
|
57. |
Move co_mpleted files to:
|
|
2007-03-03 |
Déplacer les téléchargements _terminés vers :
|
|
58. |
Preferences
|
|
2005-12-08 |
Préférences
|
|
59. |
Real na_me:
|
|
2005-12-08 |
Nom _réel :
|
|
60. |
Save sender _nickname in filenames
|
|
2007-03-03 |
Enregistrer le _pseudo de l'expéditeur dans les noms des fichiers
|
|
61. |
Select A File
|
|
2005-12-08 |
Sélectionner un fichier
|
|
62. |
Select Completed Files Directory
|
|
2005-12-08 |
Choisir le répertoire pour les fichiers complets
|
|
63. |
Select Download Directory
|
|
2005-12-08 |
Choisir le repertoire de téléchargement
|
|
64. |
Show _timestamps
|
|
2005-12-08 |
Afficher les _marqueur de temps
|
|
65. |
Show m_arker line
|
|
2007-03-03 |
Afficher la ligne de démarcation
|
|
66. |
To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear.
|
|
2005-12-08 |
Pour éditer un raccourci clavier, cliquer sur la ligne correspondante et tapper le nouveau raccourci, ou pressez Backspace pour effacer.
|
|
67. |
Use _system terminal font
|
|
2007-03-03 |
Utiliser la police de terminal du _système
|
|
70. |
_Background color:
|
|
2005-12-08 |
Couleur d'arriè_re-plan
|
|
72. |
_Download files to:
|
|
2007-03-03 |
_Télécharger les fichiers vers :
|
|
73. |
_Edit
|
|
2005-12-08 |
_Édition
|
|
74. |
_Foreground color:
|
|
2005-12-08 |
Couleur d'a_vant-plan
|
|
77. |
_Nickname:
|
|
2005-12-08 |
_Pseudo :
|
|
78. |
_None (use solid color)
|
|
2005-12-08 |
_Aucun (utiliser une couleur)
|
|
79. |
_Part message:
|
|
2005-12-08 |
Message de _Part
|
|
80. |
_Quit message:
|
|
2005-12-08 |
Message de _Quit
|
|
81. |
_Show colors
|
|
2005-12-08 |
Afficher les _couleurs
|
|
82. |
_Transparent background
|
|
2005-12-08 |
Arrière-plan _transparent
|
|
84. |
Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this application, there are a couple things you'll need to configure before you can get started.
These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for things such as registering with services. You do not have to use your real name if you do not want to.
|
|
2007-03-03 |
Bienvenue dans XChat-Gnome ! Puisque c'est la première fois que vous utilisez cette application, il est nécessaire de configurer certaines choses avant de pouvoir continuer.
Voici les noms selon lesquelles vous serez reconnu sur IRC. Votre pseudonyme est le nom par lequel vous serez connu, alors que le nom réel est utile pour des choses tels que s'enregistrer auprès de services. Vous n'avez pas à utiliser votre vrai nom si vous ne le souhaitez pas.
|
|
85. |
XChat-GNOME Setup
|
|
2006-04-09 |
Configuration IRC XChat-GNOME
|
|
87. |
Change
|
|
2005-12-08 |
Changer
|
|
89. |
IRC Chat
|
|
2005-12-08 |
Discussion IRC
|
|
90. |
XChat-GNOME IRC Chat
|
|
2005-12-08 |
Discussion IRC XChat-GNOME
|
|
93. |
Change _nickname to:
|
|
2007-03-03 |
Changer le _pseudonyme en :
|
|
94. |
Mark as _away
|
|
2006-04-09 |
Marquer comme _absent
|
|
2006-04-09 |
Marquer comme _absent
|
|
96. |
Users
|
|
2005-12-08 |
Utilisateurs
|
|
97. |
nickname
|
|
2005-12-08 |
pseudo
|
|
98. |
Auto Away
|
|
2005-12-08 |
Absence automatique
|
|
99. |
Automatically go away / come back
|
|
2005-12-08 |
S'absente et revient automatiquement
|
|
102. |
%s loaded successfully
|
|
2006-04-03 |
chargement de %s réussi.
|
|
2005-12-08 |
%s chargement réussi!
|
|
103. |
Notification
|
|
2005-12-08 |
Notification
|
|
104. |
A notification area plugin.
|
|
2005-12-08 |
Une extension pour l'aire de notification
|
|
105. |
Notification plugin loaded.
|
|
2005-12-08 |
Extension de notification chargé.
|
|
106. |
Notification plugin unloaded.
|
|
2005-12-08 |
Extension de notification déchargé.
|
|
108. |
Messages are classified according to their importance. Select level of messages above which the notification icon will be displayed. Valid values are: "0" (always displayed), "1" (all messages including information), "2" (all channel messages), "3" (only private or highlighted messages).
|
|
2006-04-09 |
Les messages sont classé selon leur importance. Choisisser le niveau a partir du quel l'icone de notification sera affichée. Les valeurs valides sont : "0" (toujours affiché), "1" (tout les messages même ceux d'information), "3" (tout les messages), "3" (messsages privés ou en surbrillance).
|
|
109. |
<span weight="bold">Notification level</span>
|
|
2007-03-03 |
<span weight="bold">Niveau de notification</span>
|
|
110. |
Notify each _event
|
|
2007-03-03 |
Tout les _évènement
|
|
111. |
Notify each _message
|
|
2007-03-03 |
Chaque _message
|
|
112. |
Notify only _private messages
|
|
2007-03-03 |
Message _privé uniquement
|
|
113. |
_Always display notification icon
|
|
2007-03-03 |
_Toujours afficher l'icône de notification
|
|
114. |
On-screen display
|
|
2005-12-08 |
Affichage en sur-impression
|
|
115. |
Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the focus
|
|
2005-12-08 |
Affiche une notification des messages importants quand XChat-Gnome est caché.
|
|
117. |
Failed to send notification: %s
|
|
2006-04-03 |
Impossible d'envoyer la notification : %s
|
|
2006-04-03 |
Impossible d'envoyer la notification : %s
|