Translations by Pierre Slamich

Pierre Slamich has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 102 results
1803.
This section covers configuring <application>BIND9</application> to send <emphasis>debug</emphasis> messages related to DNS queries to a separate file.
2009-05-26
Cette section décrit comment paramétrer <application>BIND9</application> pour envoyer les messages de <emphasis>débogage</emphasis> concernant les requêtes DNS vers un fichier distinct.
2009-01-24
Cette section couvre la configuration de <application>BIND9</application> pour envoyer des messages de <emphasis>debogage</emphasis> relatifs aux requêtes DNS dans un fichier séparé.
2009-01-10
Cette section couvre la configuration de <application>BIND9</application> pour envoyer des messages de <emphasis>debogage</emphasis> relatifs aux requêtes DNS dans un fichier séparé.
1805.
logging { channel query.log { file "/var/log/query.log"; severity debug 3; }; };
2009-08-08
logging { channel query.log { file "/var/log/query.log"; severity debug 3; }; };
1807.
logging { channel query.log { file "/var/log/query.log"; severity debug 3; }; <emphasis>category queries { query.log; };</emphasis> };
2009-08-08
logging { channel query.log { file "/var/log/query.log"; severity debug 3; }; <emphasis>category queries { query.log; };</emphasis> };
1812.
Before <application>named</application> daemon can write to the new log file the <application>AppArmor</application> profile must be updated. First, edit <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.named</filename> and add:
2009-05-26
Il faut mettre à jour le profil <application>AppArmor</application> pour que le démon <application>named</application> puisse écrire dans le nouveau fichier journal. Modifiez <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.named</filename> en ajoutant :
1813.
/var/log/query.log w,
2008-07-14
/var/log/query.log w,
1816.
For more information on <application>AppArmor</application> see <xref linkend="apparmor"/>
2008-07-14
Pour plus d'informations sur <application>AppArmor</application> , référez-vous à <xref linkend="apparmor"/>
1822.
www IN A 192.168.1.12
2008-07-14
www IN A 192.168.1.12
1824.
web IN CNAME www
2008-07-14
web IN CNAME www
1826.
IN MX mail.example.com. mail IN A 192.168.1.13
2008-07-14
IN MX mail.exemple.com. mail IN A 192.168.1.13
1828.
IN NS ns.example.com. IN NS ns2.example.com. ns IN A 192.168.1.10 ns2 IN A 192.168.1.11
2008-07-14
IN NS ns.exemple.com. IN NS ns2.exemple.com. ns IN A 192.168.1.10 ns2 IN A 192.168.1.11
1832.
<ulink url="http://www.oreilly.com/catalog/dns5/index.html">DNS and BIND</ulink> is a popular book now in it's fifth edition.
2009-01-10
<ulink url="http://www.oreilly.com/catalog/dns5/index.html">DNS and BIND</ulink> est un livre populaire, réédité pour la cinquième fois.
1833.
A great place to ask for <application>BIND9</application> assistance, and get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC channel on <ulink url="http://freenode.net">freenode</ulink>.
2009-01-10
Un très bon endroit pour demander de l'assistance sur <application>BIND9</application>, et s'impliquer dans la communauté serveur Ubuntu, est le canal IRC <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> sur <ulink url="http://freenode.net">freenode</ulink>.
1835.
Ubuntu provides two popular database servers. They are:
2009-01-10
Ubuntu fournit deux serveurs de base de données populaires. Ce sont :
1837.
They are available in the main repository. This section explains how to install and configure these database servers.
2009-01-10
Ils sont disponibles dans les dépôts principaux. Cette section explique comment installer et configurer ces serveurs de base de données.
1841.
During the installation process you will be prompted to enter a password for the <application>MySQL</application> root user.
2009-01-24
Le programme d'installation vous demandera de saisir un mot de passe pour l'utilisateur principal (root) de <application>MySQL</application>.
2009-01-10
Le programme d'installation vous demandera d'entrer un mot de passe pour l'utilisateur principal (root) de <application>MySQL</application>.
1847.
You can edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file to configure the basic settings -- log file, port number, etc. For example, to configure <application>MySQL</application> to listen for connections from network hosts, change the <emphasis>bind_address</emphasis> directive to the server's IP address:
2009-01-10
Vous pouvez modifier le fichier <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> pour configurer les réglages de base -- fichier de journalisation, numéro de port, etc. Par exemple, pour configurer le fait que <application>MySQL</application> reste en attente de connexion d'ordinateurs distants, changez la directive <emphasis>bind_address</emphasis> pour l'adresse IP du serveur :
1850.
After making a change to <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> the <application>mysql</application> daemon will need to be restarted:
2008-07-14
Après avoir modifié le fichier <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename>, le démon <application>mysql</application> devra être redémarré :
1852.
The <emphasis>MySQL Handbook</emphasis> is also available in the <application>mysql-doc-5.0</application> package. To install the package enter the following in a terminal:
2009-01-10
Le <emphasis>manuel MySQL</emphasis> est aussi disponible dans le paquet <application>mysql-doc-5.0</application>. Pour l'installer entrez ce qui suit dans un terminal :
1854.
The documentation is in HTML format, to view them enter <command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-5.0-en.html-chapter/index.html</command> in your browser's address bar.
2009-01-10
La documentation est au format HTML, pour la consulter entrez <command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-5.0-en.html-chapter/index.html</command> dans la barre d'adresse de votre navigateur.
1855.
For general SQL information see <ulink url="http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128">Using SQL Special Edition</ulink> by Rafe Colburn.
2008-07-14
Pour des informations générales sur SQL, consultez <ulink url="http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128">Using SQL Special Edition</ulink> (en anglais) par Rafe Colburn
1862.
To configure <emphasis>ident</emphasis> authentication, add entries to the <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename> file.
2009-01-10
Pour configurer l'authentification <emphasis>IDENT</emphasis>, ajoutez des entrées au fichier <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename>.
1874.
Finally, you should restart the <application>PostgreSQL</application> service to initialize the new configuration. From a terminal prompt enter the following to restart <application>PostgreSQL</application>:
2008-07-14
Finalement, vous devez redémarrer le service <application>PostgreSQL</application> pour initialiser la nouvelle configuration. A partir d'un terminal, tapez ceci pour redémarrer <application>PostgreSQL</application>:
2008-07-14
Finalement, vous devez redémarrer le service <application>PostgreSQL</application> pour initialiser la nouvelle configuration. A partir d'un terminal, tapez ceci pour redémarrer <application>PostgreSQL</application>:
2008-07-14
Finalement, vous devez redémarrer le service <application>PostgreSQL</application> pour initialiser la nouvelle configuration. A partir d'un terminal, tapez ceci pour redémarrer <application>PostgreSQL</application>:
1876.
The above configuration is not complete by any means. Please refer <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html"> the PostgreSQL Administrator's Guide</ulink> to configure more parameters.
2009-01-24
La configuration décrite ci-dessus n'est pas exhaustive. Reportez vous au <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html"> Guide de l'Administrateur PostgreSQL (en anglais)</ulink> pour configurer d'autres paramètres de fonctionnement.
1877.
As mentioned above the <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html">Administrator's Guide</ulink> is an excellent resource. The guide is also available in the <application>postgresql-doc-8.3</application> package. Execute the following in a terminal to install the package:
2009-01-24
Comme mentionné précédemment le <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html">Guide de l'Administrateur</ulink> est une excellente ressource. Le guide est également disponible dans le paquet <application>postgresql-doc-8.3</application>. Exécutez la commande suivante dans un terminal pour installer le paquet :
1882.
The following sections discuss various ways of accomplishing these tasks.
2009-01-10
Les sections suivantes développent les différentes manières d'accomplir ces tâches.
1889.
<emphasis>$backup_files:</emphasis> a variable listing which directories you would like to backup. The list should be customized to fit your needs.
2009-01-25
<emphasis>$backup_files:</emphasis>une variable listant quels répertoires vous voulez sauvegarder. La liste doit être adaptée pour répondre à vos besoins.
1890.
<emphasis>$day:</emphasis> a variable holding the day of the week (Monday, Tuesday, Wednesday, etc). This is used to create an archive file for each day of the week, giving a backup history of seven days. There are other ways to accomplish this including other ways using the <application>date</application> utility.
2009-01-25
<emphasis>$day:</emphasis> variable contenant le jour de la semaine (Lundi, Mardi, Mercredi, etc...). Celle-ci est utilisée pour créer un fichier archive pour chaque jour de la semaine, donnant un historique de sauvegarde sur sept jours. Il y a d'autres façons d'accomplir ceci, et notemment parmi les autres fonctions de l'utilitaire <application>date</application>.
1893.
<emphasis>$dest:</emphasis> destination of the archive file. The directory needs to be created and in this case <emphasis>mounted</emphasis> before executing the backup script. See <xref linkend="network-file-system"/> for details using <emphasis>NFS</emphasis>.
2009-01-25
<emphasis>$dest:</emphasis> destination du fichier d'archive. Le répertoire doit être créé et dans ce cas <emphasis>monté</emphasis> avant d'exécuter le script de sauvegarde. Voir <xref linkend="network-file-system"/> pour les détails d'utilisation de <emphasis>NFS</emphasis>
1908.
<application>cron</application> is configured through entries in a <filename>crontab</filename> file. <filename>crontab</filename> files are separated into fields:
2009-04-04
<application>cron</application> est configuré au travers d'entrées dans un fichier <filename>crontab</filename>. Les fichiers <filename>crontab</filename> sont séparés en champs:
1910.
<emphasis>m:</emphasis> minute the command executes on between 0 and 59.
2009-01-24
<emphasis>m:</emphasis> minute,entre 0 et 59, à laquelle la commande s'exécute.
1911.
<emphasis>h:</emphasis> hour the command executes on between 0 and 23.
2009-01-24
<emphasis>h:</emphasis> heure, entre 0 et 23, à laquelle la commande s'exécute.
1919.
Using <application>sudo</application> with the <application>crontab -e</application> command edits the <emphasis>root</emphasis> user's crontab. This is necessary if you are backing up directories only the root user has access to.
2009-05-26
L'utilisation de <application>sudo</application> avec la commande <application>crontab -e</application> modifie le fichier crontab de l'utilisateur <emphasis>root</emphasis>. Cela est nécessaire si vous sauvegardez des répertoires accessibles uniquement par l'utilisateur root.
1922.
The <application>backup.sh</application> script will now be executed every day at 12:00 am.
2009-04-04
Le script <application>backup.sh</application> sera maintenant lancé tous les jours à 12h00.
2009-01-24
Le script <application>backup.sh</application> sera maintenant exécuté chaque jour à 12h00 du matin (am).
1927.
To see a listing of the archive contents. From a terminal prompt:
2009-01-24
Pour voir la liste des fichiers contenus dans l'archive, saisir dans un terminal :
1936.
This will overwrite the files currently on the file system.
2009-03-16
Cela écrasera les fichiers actuellement sur le système de fichiers.
2009-01-24
Ceci va écraser les fichiers actuellement sur le système de fichiers.
1941.
The Wikipedia <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Backup_rotation_scheme">Backup Rotation Scheme</ulink> article contains information on other backup rotation schemes.
2009-05-26
L'article anglais de Wikipédia <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Backup_rotation_scheme">Backup Rotation Scheme</ulink> contient des informations à propos d'autres méthodes de sauvegarde. Une ébauche en français est disponible dans l'article <ulink url="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sauvegarde">Sauvegarde</ulink> de la version francophone de Wikipedia.
1967.
Bacula
2009-03-16
Bacula
1968.
<application>Bacula</application> is a backup program enabling you to backup, restore, and verify data across your network. There are Bacula clients for Linux, Windows, and Mac OSX. Making it a cross platform network wide solution.
2009-01-24
<application>Bacula</application> est un programme de sauvegarde vous permettant de sauvegarder, restaurer, et vérifier des données à travers votre réseau. Il existe des clients Bacula pour Linux, Windows, et Max OSX. Ceci en fait une solution multi-plateforme pour l'ensemble d'un réseau.
1979.
These services and applications can be run on multiple servers and clients, or they can be installed on one machine if backing up a single disk or volume.
2009-03-16
Ces services et applications peuvent être lancées sur de multiples serveurs et clients, ou ils peuvent être installés sur une machine, dans le cas de la sauvegarde d'un seul disque ou volume.
1996.
The example is for a <emphasis>DDS-4</emphasis> tape drive. Adjust the Media Type and Archive Device to match your hardware.
2009-01-24
L'exemple concerne un lecteur de cassette <emphasis>DDS-4</emphasis>. Ajustez le type de média et le périphérique d'archive en fonction de votre matériel.
1997.
You could also uncomment one of the other examples in the file.
2009-01-08
Vous pouvez également dé-commenter l'un des autres exemples du fichier.
1999.
sudo /etc/init.d/bacula-sd restart
2009-01-08
sudo /etc/init.d/bacula-sd restart
2030.
translator-credits
2012-02-19
Launchpad Contributions: Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich