Translations by Andre Noel
Andre Noel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 42 of 42 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)
|
|
2007-10-04 |
docteam@listas.ubuntubrasil.org (Projeto de Documentação do Ubuntu Brasil)
|
|
2007-10-04 |
docteam@listas.ubuntubrasil.org (Projeto de Documentação do Ubuntu Brasil)
|
|
2007-10-04 |
docteam@listas.ubuntubrasil.org (Projeto de Documentação do Ubuntu Brasil)
|
|
2. |
Basic Commands
|
|
2007-03-20 |
Comandos Básicos
|
|
3. |
2006-09-07
|
|
2007-10-04 |
07/09/2006
|
|
4. |
Placeholder.
|
|
2007-10-04 |
Placeholder.
|
|
16. |
man intro(1)
|
|
2007-03-20 |
man intro(1)
|
|
19. |
All command names, file names or paths to directories will be shown using a <command>monospace font</command>.
|
|
2007-10-04 |
Todos os nomes de comandos, arquivos ou caminhos para diretórios serão mostrados usando uma <command>fonte monoespaçada</command>.
|
|
21. |
<emphasis role="strong">Note that Linux is case sensitive.</emphasis> User, user, and USER are all different to Linux.
|
|
2007-03-23 |
<emphasis role="strong">Note que o Linux é sensível a maiúsculas e minúsculas.</emphasis> Usuário, usuário e USUÁRIO são todos diferentes para o Linux.
|
|
27. |
cd
|
|
2007-09-18 |
cd
|
|
35. |
pwd
|
|
2007-09-18 |
pwd
|
|
38. |
ls
|
|
2007-09-18 |
ls
|
|
41. |
cp
|
|
2007-09-18 |
cp
|
|
43. |
mv
|
|
2007-09-18 |
mv
|
|
45. |
rm
|
|
2007-10-04 |
rm
|
|
48. |
mkdir
|
|
2007-09-18 |
mkdir
|
|
53. |
free
|
|
2007-09-18 |
free
|
|
56. |
The <command>top</command> command displays information on your GNU/Linux system, running processes and system resources, including CPU, RAM & swap usage and total number of tasks being run. To exit <application>top</application>, press <keycap>q</keycap>.
|
|
2007-10-04 |
O comando <command>top</command> mostra informações sobre seu sistema GNU/Linux, processos que estão sendo executados e recursos do sistema, incluindo CPU, RAM, uso da swap e número total de tarefas sendo executadas. Para sair do <application>top</application>, aperte <keycap>q</keycap>.
|
|
57. |
uname
|
|
2007-09-18 |
uname
|
|
58. |
The <command>uname</command> command with the <emphasis role="strong">-a</emphasis> option, prints all system information, including machine name, kernel name & version, and a few other details. Most useful for checking which kernel you're using.
|
|
2007-10-04 |
O comando <command>uname</command> com a opção <emphasis role="strong">-a</emphasis>, exibe todas as informações do sistema, incluindo nome da máquina, nome do kernel & versão, e alguns outros detalhes. Muito útil para saber qual kernel você está usando.
|
|
63. |
Executing Commands with Elevated Privileges
|
|
2007-10-04 |
Executando Comandos com Privilégios Elevados
|
|
64. |
The following commands will need to be prefaced with the <command>sudo</command> command. Please see <ulink url="https://help.ubuntu.com/community/RootSudo">RootSudo</ulink> for information on using <command>sudo</command>.
|
|
2007-10-04 |
Os comandos a seguir precisam ser precedidos do comando <command>sudo</command>. Por favor, veja <ulink url="https://help.ubuntu.com/community/RootSudo">RootSudo</ulink> para obter informações sobre como usar o <command>sudo</command>.
|
|
65. |
Adding a New Group
|
|
2007-09-18 |
Adicionando um Novo Grupo
|
|
66. |
The <command>addgroup</command> command is used to create a new group on the system. To create a new group, type: <screen>addgroup newgroup</screen> The above command will create a new group called <emphasis role="strong">newgroup</emphasis>.
|
|
2007-10-04 |
O comando <command>addgroup</command> é usado para criar um novo grupo no sistema. Para criar um novo grupo, digite: <screen>addgroup novogrupo</screen>. O comando acima irá criar um novo grupo chamado <emphasis role="strong">novogrupo</emphasis>.
|
|
68. |
The <command>adduser</command> is used to create new users on the system. To create a new user, type: <screen>adduser newuser</screen> The above command will create a new user called <emphasis role="strong">newuser</emphasis>.
|
|
2007-10-04 |
O comando <command>adduser</command> é usado para criar novos usuários no sistema. Para criar um novo usuário, digite: <screen>adduser novousuario</screen>. O comando acima irá criar um novo usuário chamado <emphasis role="strong">novousuario</emphasis>.
|
|
69. |
To assign a password for the new user use the <command>passwd</command> command: <screen>passwd newuser</screen>
|
|
2007-10-04 |
Para atribuir uma senha para o novo usuário, use o comando <command>passwd</command>: <screen>passwd novousuario</screen>
|
|
80. |
<screen>man intro</screen> is especially useful - it displays the "Introduction to user commands" which is a well-written, fairly brief introduction to the Linux command line.
|
|
2007-10-04 |
<screen>man intro</screen> é especialmente útil - ele mostra a "Introdução para comandos do usuário", o qual é uma introdução bem escrita e breve sobre a linha de comando do Linux.
|
|
81. |
There are also <command>info</command> pages, which are generally more in-depth than <command>man</command> pages. Try <screen>info info</screen> for the introduction to info pages.
|
|
2007-10-04 |
Existem também as páginas <command>info</command>, as quais são geralmente mais aprofundadas do que as páginas do <command>man</command>. Tente <screen>info info</screen> para introdução sobre as páginas do info.
|
|
87. |
<command>man -f foo</command>, searches only the titles of your system's man files. For example, try <screen>man -f gnome</screen><placeholder-1/>
|
|
2007-10-04 |
<command>man -f foo</command>, procurar somente nos títulos de seus arquivos man. Por exemplo, tente <screen>man -f gnome</screen><placeholder-1/>
|
|
90. |
Often, you will be referred to instructions that require commands to be pasted into the terminal. You might be wondering why the text you've copied from a web page using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> won't paste in with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>. Surely you don't have to type in all those nasty commands and filenames? Relax. Middle Button Click on your mouse (both buttons simultaneously on a two-button mouse) or Right Click and select <menuchoice><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
|
|
2007-10-04 |
Freqüentemente, você vai ser levado a instruções que pedem que comandos sejam colados no terminal. Você deve estar se perguntando por que o texto que você copiou de um site usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> não cola no terminal com <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>. Certamente você não tem que digitar todos aqueles comandos e nomes de arquivos indecentes? Relaxe. Dê um clique com o botão do meio de seu mouse (ou ambos os botões simultaneamente em um mouse com apenas dois botões) ou clique com o botão direito e selecione <menuchoice><guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice> a partir do menu.
|
|
98. |
Tab
|
|
2007-10-04 |
Tab
|
|
102. |
When the cursor is where you want it in the line, typing <emphasis>inserts</emphasis> text, it doesn't overtype what's already there.
|
|
2007-10-04 |
Quando o cursor está onde você deseja na linha, digitar <emphasis>insere</emphasis> texto, não sobrescreve o que está lá.
|
|
103. |
Ctrl
|
|
2007-10-04 |
Ctrl
|
|
104. |
a
|
|
2007-10-04 |
a
|
|
105. |
Home
|
|
2007-10-04 |
Home
|
|
107. |
e
|
|
2007-10-04 |
e
|
|
108. |
End
|
|
2007-10-04 |
End
|
|
109. |
Moves the cursor to the <emphasis><emphasis role="strong">e</emphasis>nd</emphasis> of a line.
|
|
2007-10-04 |
Move o cursor para o <emphasis>T<emphasis role="strong">é</emphasis>rmino</emphasis> de uma linha.
|
|
110. |
b
|
|
2007-10-04 |
b
|
|
113. |
u
|
|
2007-10-04 |
u
|
|
115. |
w
|
|
2007-10-04 |
w
|
|
128. |
<ulink url="http://rute.2038bug.com/index.html.gz"/>- a massive online book about system administration, almost all from the command line.
|
|
2007-05-02 |
<ulink url="http://rute.2038bug.com/index.html.gz"/>- um imenso livro on-line sobre administração do sistema, quase tudo a partir de linha de comando.
|