Browsing Latvian translation

34 of 59 results
34.
"Free software" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it (although Ubuntu is committed to being free of charge as well); it means that you should be able to use the software in any way you wish: the code that makes up free software is available for anyone to download, change, fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also has technical advantages: when programs are developed, the hard work of others can be used and built upon. With non-free software, this cannot happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!
"Brīvā programmatūra" nenozīmē, ka par to nav jāmaksā (lai gan Ubuntu tiešām ir pieejams bez maksas).
"Brīvā programmatūra" nozīmē, ka jūs varat to lietot kā vien vēlaties: pirmkodu, no kā veidojas brīvā programmatūra, jebkurš var ielādēt, mainīt, izlabot un lietot jebkādā veidā. Papildus ideoloģiskiem apsvērumiem šī brīvība dod arī tehniskas priekšrocības: izstrādājot savas programmas var izmantot citu paveikto. Ar nebrīvu programmatūru tas nav iespējams, programmas jāraksta no tukšas vietas. Šī iemesla dēļ, brīvās programmatūras izstrāde ir ātra, produktīva un aizraujoša!
Translated and reviewed by tm
In upstream:
"Brīvā programmatūra" nozīmē, ka jūs varat to lietot kā vien vēlaties: pirmkodu, no kā veidojas brīvā programmatūra, jebkurš var ielādēt, mainīt, izlabot un lietot jebkādā veidā. Papildus ideoloģiskiem apsvērumiem šī brīvība dod arī tehniskas priekšrocības: izstrādājot savas programmas var izmantot citu paveikto. Ar nebrīvu programmatūru tas nav iespējams, programmas jāraksta no tukšas vietas. Šī iemesla dēļ, brīvās programmatūras izstrāde ir ātra, produktīva un aizraujoša!
Suggested by Pēteris Caune
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:105(para)
34 of 59 results

This translation is managed by Ubuntu Latvian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.