Browsing Italian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Italian guidelines.
5259 of 59 results
52.
Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all around the world, Linux runs on virtually every modern architecture.
Al giorno d'oggi, grazie al contributo sostanziale di persone di tutto il mondo, Linux può essere eseguito su ogni architettura moderna.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:195(para)
53.
The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical one. There is an entire community of people who believe in the ideals of free software and spend their time helping to make open source technology as good as it can be.
Il kernel Linux ha raggiunto una notevole importanza ideologica oltre che tecnologica. C'è una comunità di persone che crede negli ideali del software libero e spendono il loro tempo nel rendere la tecnologia open source migliore ogni giorno.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Shared:
Il kernel Linux ha raggiunto una notevole importanza ideologica oltre che tecnologica. C'è una comunità di persone che crede negli ideali del software libero e spende il suo tempo nel rendere la tecnologia open source migliore ogni giorno.
Suggested by Milo Casagrande
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
54.
People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards committees that shape the development of the Internet, organizations like the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and countless other software projects from which you've certainly benefited in the past.
Persone all'interno di questa comunità hanno dato vita a molte iniziative, come Ubuntu, comitati per la promozione di standard per lo sviluppo di Internet, organizzazioni come la Mozilla Foundation, grazie alla quale è stato creato Firefox, e molti altri progetti software di cui molti hanno beneficiato in passato.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
55.
The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing software developers and users everywhere to drive communities with common goals.
Lo spirito dell'open source, comunemente attribuito a Linux, sta influenzando gli sviluppatori software e gli utenti nel guidare le comunità verso un fine comune.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
56.
What is GNU?
Cos'è GNU?
Translated and reviewed by w00binda
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
57.
The <emphasis>GNU Project</emphasis>, pronounced “guh-noo”, was launched in 1984 to develop a complete UNIX style operating system which is comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating system, which use the Linux kernel, are now widely used.
Il <emphasis>Progetto GNU</emphasis>, pronunciato «gh-nu», è stato avviato nel 1984 per sviluppare un sistema operativo simile a UNIX che comprendesse software libero: il sistema GNU. Esistono molte varianti del sistema operativo GNU che utilizzano il kernel Linux.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
58.
The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept of free software is explained at <xref linkend="free-software"/>.
Il progetto GNU è strettamente legato alla filosofia del software libero, il cuore centrale di tutti progetti che da esso derivano, proprio come Ubuntu. Il concetto del software libero è esposto nella <xref linkend="free-software"/>.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Shared:
Il progetto GNU è strettamente legato alla filosofia del software libero, il cuore centrale di tutti i progetti che da esso derivano, proprio come Ubuntu. Il concetto del software libero è esposto nella <xref linkend="free-software"/>.
Suggested by Milo Casagrande
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
59.
translator-credits
Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
Launchpad Contributions:
Antonio Cono https://launchpad.net/~tonka-blu
Claudio Di Vita https://launchpad.net/~cdivita
Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle-uca
Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo
Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola
Paolo Sammicheli https://launchpad.net/~xdatap1
w00binda https://launchpad.net/~robedal

Launchpad Contributions:
Claudio Di Vita https://launchpad.net/~cdivita
Flavia Weisghizzi https://launchpad.net/~flavia-weisghizzi
Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins
Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle-uca
Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo
Paolo Sammicheli https://launchpad.net/~xdatap1
breadfan https://launchpad.net/~erickbaldi
w00binda https://launchpad.net/~robedal

Launchpad Contributions:
Claudio Di Vita https://launchpad.net/~cdivita
Flavia Weisghizzi https://launchpad.net/~flavia-weisghizzi
Ivanoe https://launchpad.net/~gm-ivo
Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins
Leo Iannacone (L3oN) https://launchpad.net/~l3on
Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle-uca
Luca Padrin https://launchpad.net/~luca.padrin
Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo
Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola
Paolo Sammicheli https://launchpad.net/~xdatap1
breadfan https://launchpad.net/~erickbaldi
w00binda https://launchpad.net/~robedal
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Shared:
Launchpad Contributions:
Raffaella Raschellà https://launchpad.net/~gnappa
Suggested by Milo Casagrande
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
5259 of 59 results

This translation is managed by Traduttori Italiani del software di Ubuntu, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andrea Amoroso, Andrea Gottardo, Claudio Di Vita, Ema328, Fabio Podda, Flavia Weisghizzi, Leo Iannacone, Luca Ferretti, Luca Padrin, Memo Andrea, Milo Casagrande, Nicola Piovesan, Nikopol, Paolo Sammicheli, Quark, Raffaella Raschellà, Roberto Pacenti, Vito Fasano, w00binda.