Translations by i

i has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

201230 of 230 results
630.
Extra output was generated during Package Manager operation
2009-09-06
Saída extra foi gerada durante a operação do Gerenciador de Pacotes
631.
<span size="large" weight="bold">Which tasks should be performed by your computer?</span> These are preselected groups of packages to perform each task. If you select a task, the corresponding packages will be marked for installation.
2009-09-06
<span size="large" weight="bold">Quais tarefas deverão ser executadas pelo seu computador?</span> Estes são grupos de pacotes pré-selecionados para executar cada tarefa. Caso você selecione uma tarefa, os pacotes correspondentes serão marcados para instalação.
634.
Close this dialog after the changes have been successfully applied
2009-09-06
Fechar este diálogo após as mudanças terem sido aplicadas
636.
<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them.
2009-09-06
<b>Nota:</b> As mudanças não são aplicadas imediatamente. É preciso primeiro marcar todas as mudanças e então aplicá-las.
642.
Show this dialog at startup
2009-09-06
Mostrar este diálogo ao iniciar
643.
The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages.
2009-09-06
O software em seu sistema é organizado nos chamados <i>pacotes</i>. O gerenciador de pacotes permite que você instale, atualize e remova pacotes de software.
644.
You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:
2009-09-06
Você pode marcar pacotes para instalação, atualização ou remoção de diversas maneiras:
645.
You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades.
2010-11-16
Você deve recarregar as informações dos pacotes regularmente. Caso contrário você pode perder importantes atualizações de segurança.
2009-09-06
Você deve recarregar a informação dos pacotes regularmente. Caso contrário você pode perder importantes atualizações de segurança.
646.
<span weight="bold" size="larger">Could not mark all packages for installation or upgrade</span> The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all required repositories are added and enabled in the preferences.
2009-09-06
<span weight="bold" size="larger">Não foi possível marcar todos os pacotes para instalação ou atualização</span> Os seguintes pacotes têm dependências irresolvíveis. Certifique-se de que todos os repositórios necessários estejam adicionados e habilitados nas preferências.
647.
Complete changelog of the latest version:
2009-09-06
Registro de mudanças completo da última versão:
648.
<big><b>Could not download all repository indexes</b></big> The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct.
2010-11-16
<big><b>Não foi possível baixar todos os índices de repositórios</b></big> O repositório pode não estar mais disponível ou pode não ter sido possível entrar em contato com o mesmo devido a problemas de rede. Caso esteja disponível, uma versão mais antiga do índice que falhou será usada. Senão o repositório será ignorado. Verifique sua conexão de rede e certifique-se de que o endereço do repositório esteja correto nas preferências.
2009-09-06
<big><b>Não foi possível baixar todos os índices de repositórios</b></big> O repositório pode não estar mais disponível ou pode não ter sido possível entrar em contato com o mesmo devido a problemas de rede. Caso esteja disponível, uma versão mais antiga do índice que falhou será usada. Senão o repositório será ignorado. Cheque sua conexão de rede e certifique-se de que o endereço do repositório esteja correto nas preferências.
649.
<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>
2009-09-06
<b>Os seguintes ícones são utilizados para indicar o estado atual de um pacote:</b>
651.
<big><b>Could not download all necessary package files</b></big> The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection).
2010-11-16
<big><b>Não foi possível baixar todos os arquivos do pacote</b></big> A versão do pacote que você deseja instalar pode não estar mais disponível no repositório ou pode haver algum problema com a origem do pacote. Recarregue a lista de pacotes e verifique a origem do pacote (p.ex., o CD ou a conexão de rede).
2009-09-06
<big><b>Não foi possível baixar todos os arquivos do pacote</b></big> A versão do pacote que você deseja instalar pode não estar mais disponível no repositório ou pode haver algum problema com a origem do pacote. Recarregue a lista de pacotes e cheque a origem do pacote (p.ex., o CD ou a conexão de rede).
652.
<span weight="bold" size="larger">Your package information is out of date</span> Your package information is older than 48 hours. There could be important security updates available. It is recommended to reload the package information regularly.
2009-09-06
<span weight="bold" size="larger">Suas informações dos pacotes estão desatualizadas</span> Suas informações dos pacotes têm mais que 48 horas. Podem existir atualizações de segurança importantes disponíveis. É recomendável que você recarregue as informações dos pacotes regularmente.
657.
<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b> There are still marked changes that have not yet been applied. They will get lost if you choose to quit 'Synaptic'.
2009-09-06
<b><big>Sair e descartar as mudanças marcadas?</big></b> Existem mudanças marcadas que ainda não foram aplicadas. Elas serão perdidas se você escolher sair do 'Synaptic'.
658.
Difference between the files
2009-09-06
Diferença entre os arquivos
660.
_Replace
2009-09-06
_Substituir
663.
<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b> The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages. The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way. <b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards.
2009-09-06
<b><big>Marcar atualizações de maneira inteligente?</big></b> O método de atualização padrão evita atualizações que introduziriam conflitos ou que requereriam a instalação de pacotes adicionais. A atualização inteligente (dist-upgrade) tenta resolver conflitos e satisfazer todas as dependências de uma maneira inteligente. <b>Nota:</b> As atualizações serão somente marcadas. Você ainda terá que aplicá-las posteriormente.
664.
Remember my answer for future upgrades
2009-09-06
Lembrar minha resposta para atualizações futuras
666.
Install, remove and upgrade software packages
2009-09-06
Instalar, remover e atualizar pacotes de software
672.
Conflicting packages
2009-09-06
Pacotes conflitantes
676.
Package is supported
2009-09-06
O pacote é suportado
679.
<i>Can't close while running</i>
2009-09-06
<i>Impossível fechar durante a execução</i>
682.
Username
2009-09-06
Nome de usuário
685.
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span> The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
2009-09-06
<span weight="bold" size="larger">Informe um nome para este CD-ROM</span> O nome será usado se você quiser instalar pacotes deste CD-ROM. É recomendável que também se escreva o nome no CD-ROM para que ele seja facilmente encontrado.
686.
Label:
2009-09-06
Nome:
687.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big> The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
2009-09-06
<big><b>Informe a linha completa do APT do repositório que você pretende adicionar</b></big> A linha do APT contém tipo, localização e conteúdo de um repositório, por exemplo <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. Uma descrição detalhada da sintaxe é encontrada na documentação.