|
9.
|
|
|
Choose a new password.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Επιλέξτε ένα νέο κωδικό.
|
|
Translated and reviewed by
George Papamichelakis
|
In upstream: |
|
Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.
|
|
|
Suggested by
Nikos Mavroyanopoulos
|
|
|
|
11.
|
|
|
Your password will expire tomorrow.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Ο κωδικός σας θα λήξει αύριο.
|
|
Translated by
George Papamichelakis
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.
|
|
|
Suggested by
Nikos Mavroyanopoulos
|
|
|
|
12.
|
|
|
Your password will expire today.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Ο κωδικός σας θα λήξει σήμερα.
|
|
Translated by
George Papamichelakis
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.
|
|
|
Suggested by
Nikos Mavroyanopoulos
|
|
|
|
13.
|
|
|
Unable to change tty %s
|
|
|
|
Αδύνατη η αλλαγή tty %s
|
|
Translated by
George Papamichelakis
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
Αδυναμία αλλαγής tty %s
|
|
|
Suggested by
Nikos Mavroyanopoulos
|
|
|
|
121.
|
|
|
You may not change the shell for %s .
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Δεν μπορείτε να αλλάξετε το κέλυφος για το(ν) %s .
|
|
Translated by
George Papamichelakis
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) %s .
|
|
|
Suggested by
Nikos Mavroyanopoulos
|
|
|
|
124.
|
|
|
%s is an invalid shell.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s δεν είναι έγκυρο κέλυφος.
|
|
Translated by
George Papamichelakis
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.
|
|
|
Suggested by
Konstantinos Margaritis
|
|
|
|
129.
|
|
|
[%ld s left]
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
[απέμειναν %ld s]
|
|
Translated by
George Papamichelakis
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
[%ld s απέμειναν]
|
|
|
Suggested by
Nikos Mavroyanopoulos
|
|
|
|
154.
|
|
|
%s : can't re-write file
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : αδύνατη η επανεγγραφή του αρχείου
|
|
Translated by
George Papamichelakis
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
%s : αδυναμία επανεγγραφής αρχείου
|
|
|
Suggested by
Konstantinos Margaritis
|
|
|
|
159.
|
|
|
%s : name %s is not unique
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : το όνομα %s δεν είναι μοναδικό
|
|
Translated by
George Papamichelakis
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
%s : Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό
|
|
|
Suggested by
Nikos Mavroyanopoulos
|
|
|
|
161.
|
|
|
%s : can't get unique GID
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : αδυναμία εύρεσης μοναδικού gid
|
|
Translated by
Nikos Mavroyanopoulos
|
|
Reviewed by
Konstantinos Margaritis
|
In upstream: |
|
%s : αδυναμία λήψης μοναδικού GID
|
|
|
Suggested by
Konstantinos Margaritis
|
|
|