|
10.
|
|
|
Try ` %s %s ' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Para mais informação tente ` %s %s '.
|
|
Translated by
Mykas0
|
|
Reviewed by
Almufadado
|
In upstream: |
|
Para mais informação, tente ' %s %s '.
|
|
|
Suggested by
Helder Correia
|
|
|
|
Located in
src/main.c:233
|
|
11.
|
|
|
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
'Recode' livre converte ficheiros entre diferentes mapas de caracteres e superfícies.
|
|
Translated by
Mykas0
|
|
Reviewed by
Almufadado
|
In upstream: |
|
Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.
|
|
|
Suggested by
Helder Correia
|
|
|
|
Located in
src/main.c:237
|
|
12.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]
|
|
Translated by
Helder Correia
|
|
Reviewed by
xx
|
|
|
|
Located in
src/main.c:241
|
|
13.
|
|
|
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory
for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente
mandatório para a versão curta. Similarmente para argumentos opcionais.
|
|
Translated by
Helder Correia
|
|
Reviewed by
Almufadado
|
|
|
|
Located in
src/main.c:244
|
|
14.
|
|
|
Listings:
-l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases
-k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list
-h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit
-F, --freeze-tables write out a C module holding all tables
-T, --find-subsets report all charsets being subset of others
-C, --copyright display Copyright and copying conditions
--help display this help and exit
--version output version information and exit
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Listagens:
-l, --list[=FORMATO] listar um ou todos os conj. caracteres conhecidos e pseudónimos
-k, --known=PARES restringir conj. caracteres de acordo com lista de PARES conhecidos
-h, --header[=[LN/]NOME] escrever NOME tabela usando LN e sair
-F, --freeze-tables escrever um módulo C com todas as tabelas
-T, --find-subsets reportar conj. de caracteres subconj. de outros
-C, --copyright exibir direitos de autor e condições de cópia
--help exibir esta ajuda e sair
--version exibir versão e sair
|
|
Translated by
Helder Correia
|
|
Reviewed by
xx
|
|
|
|
Located in
src/main.c:250
|
|
15.
|
|
|
Operation modes:
-v, --verbose explain sequence of steps and report progress
-q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings
-f, --force force recodings even when not reversible
-t, --touch touch the recoded files after replacement
-i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes
--sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
|
|
Translated by
Manuel Silva
|
|
Reviewed by
Vitor Duarte
|
In upstream: |
|
Modos de operação:
-v, --verbose explicar sequência de passos e relatar progresso
-q, --quiet, --silent inibir mensagens acerca de recodificações irreversíveis
-f, --force forçar recodificações mesmo quando irreversíveis
-t, --touch actualizar data dos ficheiros após recodificação
-i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para passos sequenciais
--sequence=memory usar memória para passos sequenciais
|
|
|
Suggested by
Helder Correia
|
Shared: |
|
|
|
|
Suggested by
Tiago Silva
|
|
|
|
Located in
src/main.c:263
|
|
16.
|
|
|
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-p, --sequence=pipe usar pipe para sequenciar os passos
|
|
Translated by
Helder Correia
|
|
Reviewed by
Vitor Duarte
|
|
|
|
Located in
src/main.c:275
|
|
17.
|
|
|
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)
|
|
Translated by
Mykas0
|
|
Reviewed by
Almufadado
|
In upstream: |
|
-p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)
|
|
|
Suggested by
Helder Correia
|
|
|
|
Located in
src/main.c:280
|
|
18.
|
|
|
Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Afinação:
-s, --strict usar mapeamentos severos, até perder caracteres
-d, --diacritics converter apenas diacríticos ou afins para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limitar recodificação de expressões e comentários como para LN
-c, --colons usar dois pontos em vez de aspas para diérese
-g, --graphics aproximar réguas IBMPC por gráficos ASCII
-x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a recodificar
|
|
Translated by
Helder Correia
|
|
Reviewed by
Vitor Duarte
|
|
|
|
Located in
src/main.c:285
|
|
19.
|
|
|
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A opção -l sem FORMATO nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e superfícies disponíveis.
FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').
|
|
Translated by
Helder Correia
|
|
Reviewed by
Vitor Duarte
|
|
|
|
Located in
src/main.c:296
|