|
8.
|
|
|
Cross-reference conventions for print will be displayed as follows:
|
|
|
|
Odniesienia skrośne do wydruku będą wyświetlane w następujący sposób:
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:44(emphasis)
|
|
9.
|
|
|
Links to other documents or websites will look like <ulink url="http://www.ubuntu.com">this</ulink>.
|
|
|
|
Odnośniki do innych dokumentów lub witryn internetowych będą wyglądały <ulink url="http://www.ubuntu.com">w ten sposób</ulink>.
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:50(para)
|
|
10.
|
|
|
PDF, HTML, and XHTML versions of this document will use hyperlinks to handle cross-referencing.
|
|
|
|
Wersje PDF, HTML i XHTML tego dokumentu będą zawierały hiperłącza dla określenia powiązań w treści.
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:55(para)
|
|
11.
|
|
|
Type conventions will be displayed as follows:
|
|
|
|
Zostaną użyte następujące konwencje typograficzne:
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:60(emphasis)
|
|
12.
|
|
|
File names or paths to directories will be shown in <filename>monospace</filename>.
|
|
|
|
Nazwy plików i ścieżki do katalogów będą napisane czcionką <filename>o stałej szerokości</filename>.
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:66(para)
|
|
13.
|
|
|
Commands that you type at a <application>Terminal</application> command prompt will be shown as:
|
|
|
|
Polecenia wydawane w <application>Terminalu</application> będą wyświetlane jako:
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:71(para)
|
|
14.
|
|
|
command to type
|
|
|
NOTE: the spaces before </screen> are significant, and will be in the html output.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
polecenie do wpisania
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:78(screen)
|
|
15.
|
|
|
Options that you click, select, or choose in a user interface will look like <guibutton>this</guibutton>.
|
|
|
|
Opcje które klikasz, zaznaczasz lub wybierasz w interfejsie użytkownika oznaczono <guibutton>w ten sposób</guibutton>.
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:82(para)
|
|
16.
|
|
|
Menu selections, mouse actions, and keyboard short-cuts:
|
|
|
|
Pozycje do wybrania z menu, czynności do wykonania myszą i skróty klawiszowe:
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:88(emphasis)
|
|
17.
|
|
|
A sequence of menu selections will be displayed as follows: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile </guimenu>
[tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] <guimenuitem><accel>O</accel>pen </guimenuitem></menuchoice>
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Sekwencje wyboru opcji z menu będą wyświetlane w następujący sposób: <menuchoice><guimenu><accel>P</accel>lik</guimenu>
[tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] <guimenuitem><accel>O</accel>twórz </guimenuitem></menuchoice>
|
|
Translated and reviewed by
Mateusz Tybura
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:94(para)
|