Browsing Polish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Polish guidelines.
1825 of 25 results
18.
Mouse actions shall assume a right-handed mouse configuration. The terms <quote><mousebutton>click</mousebutton></quote> and <quote><mousebutton>double-click</mousebutton></quote> refer to using the left mouse button. The term <quote><mousebutton>right-click</mousebutton></quote> refers to using the right mouse button. The term <quote><mousebutton>middle-click</mousebutton></quote> refers to using the middle mouse button, pressing down on the scroll wheel, or pressing both the left and right buttons simultaneously, based on the design of your mouse.
Czynności, które trzeba wykonać przy użyciu myszy zakładają, że jest ona skonfigurowana dla osoby praworęcznej. Terminy <quote><mousebutton>kliknij</mousebutton></quote> i <quote><mousebutton>kliknij dwukrotnie</mousebutton></quote> odnoszą się do lewego przycisku myszy. Termin <quote><mousebutton>kliknij prawym przyciskiem</mousebutton></quote> odnosi się do prawego przycisku myszy. Termin <quote><mousebutton>kliknij środkowym przyciskiem</mousebutton></quote> oznacza, w zależności od rodzaju używanej myszy, użycie środkowego przycisku myszy, naciśnięcie kółka przewijania lub jednoczesne naciśnięcie prawego i lewego przycisku myszy.
Translated and reviewed by Mateusz Tybura
Located in C/preface.xml:106(para)
19.
Keyboard shortcut combinations will be displayed as follows: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<keycap>N</keycap></keycombo>. Where the conventions for <quote>Control</quote>, <quote>Shift,</quote> and <quote>Alternate</quote> keys will be <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>, respectively, and shall mean the first key is to be held down while pressing the second key.
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Kombinacje klawiszy skrótu będą wyświetlone w następujący sposób: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<keycap>N</keycap></keycombo>. Zapis taki, oznacza że należy wcisnąć i przytrzymać pierwszy klawisz, zanim naciśnie się drugi.
Translated and reviewed by Mateusz Tybura
Located in C/preface.xml:119(para)
20.
Contributing and Feedback
Rozwijanie przewodnika i opinie
Translated and reviewed by Mateusz Tybura
Located in C/preface.xml:136(title)
21.
This book is developed by the <ulink url="&ubuntu-doc-team;">Ubuntu Documentation Team</ulink>. <emphasis>You</emphasis> can contribute to this document by sending ideas or comments to the Ubuntu Documentation Team mailing list. Information about the team, its mailing lists, projects, etc. can be found on the <ulink url="&ubuntu-doc-team;">Ubuntu Documentation Team Website</ulink>.
Ten podręcznik został opracowany przez <ulink url="&ubuntu-doc-team;">Ubuntu Documentation Team</ulink>. Także <emphasis>Ty</emphasis> możesz pomóc w jego ulepszaniu poprzez wysyłanie pomysłów lub komentarzy w języku angielskim na listę dyskusyjną Ubuntu Documentation Team. Informacje o tym zespole, jego listach dyskusyjnych, projektach itp.są dostępne na <ulink url="&ubuntu-doc-team;">witrynie Ubuntu Documentation Team</ulink>.
Translated and reviewed by Mateusz Tybura
Located in C/preface.xml:137(para)
22.
If you see a problem with this document, or would like to make a suggestion, you can simply file a bug report at the <ulink url="&ubuntu-doc-bugs;">Ubuntu Bugtracker</ulink>. Your help is vital to the success of our documentation!
Jeśli zauważysz problem związany z tym dokumentem lub też zechcesz zgłosić sugestię, możesz wypełnić zgłoszenie błędu w języku angielskim na <ulink url="&ubuntu-doc-bugs;">Ubuntu Bugtracker</ulink>. Twoja pomoc jest ważna dla sukcesu naszej dokumentacji!
Translated and reviewed by Mateusz Tybura
Located in C/preface.xml:139(para)
23.
Many thanks,
Dziękujemy bardzo,
Translated and reviewed by Pawel Dyda
Located in C/preface.xml:140(para)
24.
-Your Ubuntu Documentation Team
-Twój Zespół Dokumentacji Ubuntu
Translated and reviewed by Mateusz Tybura
Located in C/preface.xml:141(para)
25.
translator-credits
Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated and reviewed by Arkadiusz Lipiec
Located in C/preface.xml:0(None)
1825 of 25 results

This translation is managed by Ubuntu Polish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Arkadiusz Lipiec, Mateusz Tybura, Pawel Dyda.