|
141.
|
|
|
If you need to use a text editor from the command line, you can use <application>nano</application>, which is a simple to use text editor. When running it from the command line, always use the following command, which ensures that the editor will not introduce line breaks:<screen>nano -w</screen>
|
|
|
|
Jeśli musisz użyć edytora tekstu w wierszu poleceń, możesz skorzystać z <application>nano</application>, który jest edytorem łatwym w użyciu. Podczas uruchamiania go z wiersza poleceń zawsze korzystaj z następującego polecenia, które zapewnia wyłączenie łamania długich linii: <screen>nano -w</screen>
|
|
Translated and reviewed by
Maciej Baron
|
|
|
|
Located in
basic-concepts/C/basic-concepts.xml:744(para)
|
|
142.
|
|
|
For more information about how to use <application>nano</application>, refer to the <ulink url="https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto">guide on the wiki</ulink>.
|
|
|
|
Celem zasięgnięcia dalszych informacji o używaniu <application>nano</application>, przejdź do <ulink url="https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto">przewodnika na wiki</ulink>.
|
|
Translated and reviewed by
Piotr Strębski
|
|
|
|
Located in
basic-concepts/C/basic-concepts.xml:751(para)
|
|
143.
|
|
|
There are also quite a few other terminal-based editors available in Kubuntu, popular ones include <application>VIM</application> and <application>Emacs</application> (the pros and cons of each are cause for much friendly debate within the Linux community). These are often more complex to use than <application>nano</application>, but are also more powerful.
|
|
|
|
Istnieje także sporo innych edytorów terminalowych w Kubuntu, jedne z bardziej popularnych to <application>VIM</application> i <application>Emacs</application> (których wady i zalety są powodem wielu przyjaznych debat wśród społeczności Linuksa). Są one bardziej skomplikowane w użytkowaniu niż <application>nano</application>, ale oferują dużo więcej możliwości.
|
|
Translated and reviewed by
Maciej Baron
|
|
|
|
Located in
basic-concepts/C/basic-concepts.xml:756(para)
|
|
144.
|
|
|
translator-credits
|
|
|
Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Pawel Dyda
|
In upstream: |
|
Tomasz Dominikowski (Polish Ubuntu Translators) Krzysztof Lichota (Polish Ubuntu Translators)
Launchpad Contributions:
Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza
Maciej Baron https://launchpad.net/~bezet
Maciej Szeptuch https://launchpad.net/~neverous
Pawel Dyda https://launchpad.net/~pawel-dyda
Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski
|
|
|
Suggested by
Pawel Dyda
|
Shared: |
|
Tomasz Dominikowski (Polish Ubuntu Translators) Krzysztof Lichota (Polish Ubuntu Translators)
Launchpad Contributions:
Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza
Maciej Baron https://launchpad.net/~bezet
Maciej Szeptuch https://launchpad.net/~neverous
Pawel Dyda https://launchpad.net/~pawel-dyda
Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski
Launchpad Contributions:
Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza
Krzysztof Lesiczka https://launchpad.net/~krzysztof-lesiczka
Maciej Baron https://launchpad.net/~bezet
Maciej Szeptuch https://launchpad.net/~neverous
Michał Zając https://launchpad.net/~quintasan
Pawel Dyda https://launchpad.net/~pawel-dyda
Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski
|
|
|
Suggested by
Michał Zając
|
|
Located in
basic-concepts/C/basic-concepts.xml:0(None)
|