|
1.
|
|
|
Your names
|
Context: |
|
NAME OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
Σπύρος Γεωργαράς
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:1
|
|
2.
|
|
|
Your emails
|
Context: |
|
EMAIL OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
sng@hellug.gr
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:3
|
|
137.
|
|
|
Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify window contains much text, or if the regular expression is either complex or matches a lot of time, this may be very slow.
|
|
|
|
Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ κείμενο, ή εάν η κανονική έκφραση είτε είναι σύνθετη είτε βρίσκει πολλά ταιριάσματα, αυτό μπορεί να είναι πολύ αργό.
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ κείμενο, ή αν η κανονική έκφραση είτε είναι σύνθετη είτε βρίσκει πολλά ταιριάσματα, αυτό μπορεί να είναι πολύ αργό.
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
verifybuttons.cpp:124
|
|
139.
|
|
|
<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>
|
|
|
|
<p>Άγνωση ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</b></p>
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</b></p>
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
widgetfactory.cpp:165
|