Translations by Yukiko Bando

Yukiko Bando has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 203 results
1.
Could not find PGP executable. Please check your PATH is set correctly.
2007-03-06
PGP の実行ファイルが見つかりませんでした。 PATH が正しく設定されているか確認してください。
2006-04-11
PGP の実行ファイルが見つかりませんでした。 PATH が正しく設定されているか確認して下さい。
2.
OpenPGP Security Check
2006-04-11
OpenPGP セキュリティチェック
3.
Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters.
2006-04-11
パスフレーズが長すぎます。1023 文字以下にしてください。
4.
Out of memory.
2007-06-07
メモリ不足です。
2006-04-11
メモリー不足です。
5.
You just entered an invalid passphrase. Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?
2007-03-06
入力されたパスフレーズは間違っています。 もう一度入力しますか?それともキャンセルしてメッセージを復号せずに表示しますか?
2006-04-11
入力されたパスフレーズは間違っています。 もう 1 度入力し直しますか?それともキャンセルしてメッセージの暗号化を解除しますか?
6.
PGP Warning
2006-04-11
PGP 警告
7.
&Retry
2006-04-11
再試行(&R)
8.
You entered an invalid passphrase. Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel sending the message?
2007-03-06
入力されたパスフレーズは間違っています。 もう一度入力しますか?メッセージを未署名のままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?
2006-04-11
入力されたパスフレーズは間違っています。 もう 1 度入力し直しますか?メッセージを未署名のままにしますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?
9.
Send &Unsigned
2007-03-06
未署名のまま送信(&U)
2006-04-11
未署名を送信(&U)
10.
%1 Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?
2007-10-31
%1 メッセージを未署名のまま送信しますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?
2006-04-11
%1 メッセージを未署名のまま送信しますか?それとも、メッセージの送信をキャンセルしますか?
11.
%1 Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the message?
2007-10-31
%1 このまま暗号化しますか?メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?
2006-04-11
%1 このまま暗号化しますか?メッセージをこのままにしますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?
12.
Send &Encrypted
2006-04-11
暗号化して送信(&E)
13.
Send &Unencrypted
2006-04-11
暗号化せずに送信(&U)
14.
%1 Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?
2007-10-31
%1 メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?
2006-04-11
%1 メッセージをこのままにしますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?
15.
&Send As-Is
2006-04-11
このまま送信(&S)
16.
The following error occurred: %1
2007-03-06
以下のエラーが発生しました: %1
2006-04-11
次のエラーが発生しました: %1
17.
This is the error message of %1: %2
2006-04-11
%1 のエラーメッセージです: %2
18.
You did not select an encryption key for the recipient of this message; therefore, the message will not be encrypted.
2008-01-14
このメッセージの受信者に暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。
2006-04-11
このメッセージの受取人の為の暗号化鍵が選択されていません。したがって、メッセージは暗号化されません。
2006-04-11
このメッセージの受取人の為の暗号化鍵が選択されていません。したがって、メッセージは暗号化されません。
19.
You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; therefore, the message will not be encrypted.
2008-01-14
このメッセージのいずれの受信者にも暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。
2006-04-11
このメッセージの受け取り人のいずれかの為の暗号化鍵が選択されていません。したがって、メッセージは暗号化されません。
2006-04-11
このメッセージの受け取り人のいずれかの為の暗号化鍵が選択されていません。したがって、メッセージは暗号化されません。
20.
You did not select an encryption key for one of the recipients; this person will not be able to decrypt the message if you encrypt it.
2007-03-06
受信者の一人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、その人はメッセージを復号できなくなります。
2006-04-11
受取り人の一人の暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、その人はメッセージを復号化できなくなります。
21.
You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it.
2007-03-06
受信者のうちの数人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、それらの人はメッセージを復号できなくなります。
2006-04-11
受取り人のうちの数人の暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、それらの人は、メッセージを復号化できなくなります。
22.
This feature is still missing
2006-04-11
この機能は まだありません。
23.
You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP.
2006-04-11
GnuPG/PGP がインストールされていないか、GnuPG/PGP を使用しないよう選択されています。
24.
Encryption Key Selection
2006-04-11
暗号化鍵の選択
25.
There is a problem with the encryption key(s) for "%1". Please re-select the key(s) which should be used for this recipient.
2009-01-31
“%1” の暗号化鍵に問題があります。 この受信者に使用する鍵を選択し直してください。
2007-10-31
"%1" の暗号化鍵に問題があります。 この受信者に使用する鍵を選択し直してください。
2007-10-31
"%1" の暗号化鍵に問題があります。 この受信者に使用する鍵を選択し直してください。
2007-10-31
"%1" の暗号化鍵に問題があります。 この受信者に使用する鍵を選択し直してください。
2006-04-11
"%1"の暗号化キーで問題があります。 この受取人に使うキーを選択しなおして下さい。
26.
No valid and trusted OpenPGP key was found for "%1". Select the key(s) which should be used for this recipient.
2009-01-31
“%1” の有効で信頼された OpenPGP 鍵は見つかりませんでした。 この受信者に使用する鍵を選択してください。
2007-10-31
"%1" の有効で信頼された OpenPGP 鍵は見つかりませんでした。 この受信者に使用する鍵を選択してください。
2007-10-31
"%1" の有効で信頼された OpenPGP 鍵は見つかりませんでした。 この受信者に使用する鍵を選択してください。
2007-10-31
"%1" の有効で信頼された OpenPGP 鍵は見つかりませんでした。 この受信者に使用する鍵を選択してください。
2006-04-11
"%1"の有効で信頼できる OpenPGP 鍵は見つかりませんでした。 この受取人に使用する鍵を選択して下さい。
27.
More than one key matches "%1". Select the key(s) which should be used for this recipient.
2009-01-31
“%1” にマッチする鍵が複数あります。 この受信者に使用する鍵を選択してください。