Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
1120 of 69 results
216.
Folder "%1" successfully compacted
フォルダ "%1" をコンパクト化しました
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
フォルダ <resource>%1</resource> を最適化しました
Suggested by Yukiko Bando
Located in compactionjob.cpp:188 compactionjob.cpp:277
217.
Error occurred while compacting "%1". Compaction aborted.
"%1" のコンパクト化でエラーが発生しました。コンパクト化を中止しました。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
<resource>%1</resource> の最適化でエラーが発生しました。最適化を中止しました。
Suggested by Yukiko Bando
Located in compactionjob.cpp:192 compactionjob.cpp:279
255.
Add Transport
送信方法を追加...
Translated and reviewed by Yukiko Bando
321.
Shor&t folder list
簡易フォルダリスト(&T)
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
短いフォルダ一覧(&T)
Suggested by Yukiko Bando
Located in configuredialog.cpp:1601
333.
Show favorite folder view
お気に入りフォルダビューを表示する
Translated by Yukiko Bando
Shared:
お気に入りフォルダビューを表示する(&F)
Suggested by Yukiko Bando
Located in configuredialog.cpp:1120
337.
Fancy for&mat (%1)
ファンシーフォーマット(&V) (%1)
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
ファンシーフォーマット(&M) (%1)
Suggested by Yukiko Bando
ACCELERATOR changed by translator
Located in configuredialog.cpp:1218
351.
<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either "AM" or "PM".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either "am" or "pm".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>
<B>日付に使用される表現:</B><br><UL><li>d - 日を前 0 なしの数字 (1-31) で。</li><li>dd - 日を前 0 ありの数字 (01-31) で。</li><li>ddd - 曜日の略名 (Mon - Sun)。</li><li>dddd - 曜日の名前 (Monday - Sunday)。</li><li>M - 月を前 0 なしの数字 (1-12) で。</li><li>MM - 月を前 0 ありの数字 (01-12) で。</li><li>MMM - 月の略名 (Jan - Dec)。</li><li>MMMM - 月の名前 (January - December)。</li><li>yy - 西暦下 2 桁 (00-99) </li><li>yyyy - 年を 4 桁で (0000-9999) </li></ul><p><strong>時刻に使用される表現:</strong></p><ul><li>h - 時を前 0 なしの数字 (0-23、あるいは AM/PM 表記で 0-12) で。</li><li>hh - 時を前 0 ありの数字 (00-23、あるいは AM/PM 表記で 00-12) で。</li><li>m - 分を前 0 なしの数字 (0-59) で。</li><li>mm - 分を前 0 ありの数字 (00-59) で。</li><li>s - 秒を前 0 なしの数字 (0-59) で。</li><li>ss - 秒を前 0 ありの数字 (00-59) で。</li><li>z - ミリ秒を前 0 なしの数字 (0-999) で。</li> <li>zzz - ミリ秒を前 0 ありの数字 (000-999) で。</li><li>AP - AM/PM 表記になります。AP は "AM" または "PM" に置き換えられます。</li><li>ap - AM/PM 表記になります。ap は "am" または "pm" に置き換えられます。</li><li>Z - ゾーンの数字表記 ( -0500 )</li></ul><p><strong>上記以外の入力文字は無視されます。</strong></p></qt>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in configuredialog.cpp:1853
411.
You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.
Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it is possible that your messages will not be understood by standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this option.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
標準に準拠したエンコードされた添付ファイル名をサポートしていない Outlook(tm) その他のメールクライアントが理解できる方法で、英語以外の文字を含む添付ファイル名をエンコードすることを選択しました。
これを有効にすると、KMail が標準に準拠しないメッセージを作成し、その結果、あなたのメッセージが標準に準拠したメールクライアントに理解されなくなる可能性があります。したがって、他に方法がない場合を除いて、このオプションは有効にしないでください。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
<html><p>標準に準拠したエンコードされた添付ファイル名をサポートしていない Outlook(TM) その他のメールクライアントが理解できる方法で、英語以外の文字を含む添付ファイル名をエンコードすることを選択しました。</p><p>これを有効にすると、KMail が標準に準拠しないメッセージを作成し、その結果、あなたのメッセージが標準に準拠したメールクライアントに理解されなくなる可能性があります。したがって、他に方法がない場合を除いて、このオプションは有効にしないでください。</p></html>
Suggested by Yukiko Bando
Located in configuredialog.cpp:3221
417.
<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>
i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
<qt><p>メッセージはしばしば HTML パートとプレーンテキストパートの両方のフォーマットで届きます。そのような場合にどちらを表示するかを最初のオプションで選択します。</p><p>HTML パートを表示するとメッセージの見栄えは良くなりますが、セキュリティホールを攻撃されるリスクが増します。</p><p>プレーンテキストで表示するとメッセージのフォーマット情報はほとんど失われます。しかし、HTML レンダラー (Konqueror) のセキュリティホールの攻撃は「不可能」に近くなります。</p><p>二番目の外部参照のオプションを無効にしておけば、よくある HTML メッセージの悪用を防ぐことができます。しかし、このバージョンの KMail が作られた時点で知られていないセキュリティ上の問題を防ぐことまではできません。</p><p>このような理由で、HTML をプレーンテキストより優先「しない」ことをお勧めします。</p><p>注意: このオプションは KMail メインウィンドウの「フォルダ」メニューからフォルダごとに設定できます。</p></qt>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
<qt><para>メッセージはしばしば HTML パートとプレーンテキストパートの両方のフォーマットで届きます。そのような場合にどちらを表示するかを最初のオプションで選択します。</para><para>HTML パートを表示するとメッセージの見栄えは良くなりますが、セキュリティホールを攻撃されるリスクが増します。</para><para>プレーンテキストで表示するとメッセージの書式情報はほとんど失われます。しかし、HTML レンダラー (Konqueror) のセキュリティホールの攻撃は「不可能」に近くなります。</para><para>二番目の外部参照のオプションを無効にしておけば、よくある HTML メッセージの悪用を防ぐことができます。しかし、このバージョンの KMail が作られた時点で知られていないセキュリティ上の問題を防ぐことまではできません。</para><para>このような理由で、HTML をプレーンテキストより優先「しない」ことをお勧めします。</para><para><note>このオプションは KMail メインウィンドウの<interface>フォルダ</interface>メニューからフォルダごとに設定できます。</note></para></qt>
Suggested by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:397
462.
<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. Individual messages are separated from each other by a line starting with "From ". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>
Context:
what's this help
<qt><p>ローカルフォルダのデフォルトのフォーマットを選択します。</p><p><b>mbox:</b> KMail のメールフォルダがそれぞれ一つのファイルになります。個々のメッセージは、"From " で始まる行で区切られます。この方法を使うとディスク領域を節約できますが、少し不安定になります (メッセージのフォルダ間移動時など)。</p><p><b>maildir:</b> Kmail のメールフォルダはディスク上の実際のフォルダになります。個々のメッセージは独立したファイルになります。こちらを使うとディスク領域をより多く取りますが、メッセージのフォルダ間移動などに際しても安全です。</p></qt>
Translated by Yukiko Bando
Shared:
<qt><p>ローカルフォルダのデフォルトのフォーマットを選択します。</p><p><b>mbox:</b> KMail のメールフォルダがそれぞれ一つのファイルになります。個々のメッセージは、“From ” で始まる行で区切られます。この方法を使うとディスク領域を節約できますが、少し不安定になります (メッセージのフォルダ間移動時など)。</p><p><b>maildir:</b> KMail のメールフォルダはディスク上の実際のフォルダになります。個々のメッセージは独立したファイルになります。こちらを使うとディスク領域をより多く取りますが、メッセージのフォルダ間移動などに際しても安全です。</p></qt>
Suggested by Yukiko Bando
Located in configuredialog.cpp:4669
1120 of 69 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Yukiko Bando.