Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 69 results
4.
Adopter and co-maintainer
パッチ採択者及び共同メンテナ
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
パッチ採択者および共同メンテナ
Suggested by Yukiko Bando
11.
Original encryption support
PGP 2 and PGP 5 support
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
オリジナルの暗号サポート
PGP 2 及び PGP 5 のサポート
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
オリジナルの暗号サポート
PGP 2 および PGP 5 のサポート
Suggested by Yukiko Bando
Located in aboutdata.cpp:103
38.
Delete all outdated allocations for the resource represented by this account.
このアカウントに相当するリソースで古くなったものは全て削除
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
57.
Check this option to have KMail store the password.
If KWallet is available the password will be stored there which is considered safe.
However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.
i18n: file: ui/imapsettings.ui:170
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
KMail にパスワードを保存させる場合、このオプションを有効にしてください。
KWallet が利用可能であれば、kWallet にパスワードを保存します。これは安全だと考えられています。
KWallet が利用できない場合は、代わりに KMail の設定ファイルにパスワードを保存します。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読される可能性があることに注意してください。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
<html><p>KMail にパスワードを保存させる場合、このオプションを有効にします。</p><p>KWallet が利用可能であれば、kWallet にパスワードを保存します。これは安全だと考えられています。KWallet が利用できない場合は、代わりに KMail の設定ファイルにパスワードを保存します。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読される可能性があることに注意してください。</p></html>
Suggested by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1171
84.
Account Type: Disconnected IMAP Account
アカウントタイプ: オフライン IMAP アカウント
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
Shared:
アカウントのタイプ: オフライン IMAP アカウント
Suggested by Yukiko Bando
Located in accountdialog.cpp:263
113.
Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support pipelining to send corrupted mail;
this is configurable, though, because some servers support pipelining but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces pipelining support use the "Check What the Server Supports" button at the bottom of the dialog;
if your server does not announce it, but you want more speed, then you should do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
この機能は、パイプラインをサポートしていない POP3 サーバに壊れたメールを送信させてしまう可能性があることに注意してください。
この設定は変更可能です。というのも、サーバによってはパイプラインをサポートしているにもかかわらず、それを公表していない場合があるからです。このダイアログの「サーバがサポートする機能をチェック」ボタンを使って、お使いの POP3 サーバがパイプラインのサポートを公表しているかどうかを確認できます。
サーバが公表していないけれども、ダウンロードのスピードを向上させたい場合は、何本かのメールをまとめて自分自身に送り、それらをダウンロードしてテストしてみてください。
Translated by Yukiko Bando
Shared:
<html><p>この機能を有効にすると、パイプラインをサポートしていない POP3 サーバに壊れたメールを送信させてしまう可能性があることに注意してください。これを有効にできるようにしているのは、サーバによってはパイプラインをサポートしているにもかかわらず、それを公表していない場合があるからです。</p><p>お使いの POP3 サーバがパイプラインのサポートを公表しているかどうかは、このダイアログの<interface>サーバがサポートする機能をチェック</interface>ボタンを使って確認することができます。サーバが公表していないけれども、この機能を利用してダウンロードのスピードを向上させたい場合は、何本かのメールをまとめて自分自身に送り、それらをダウンロードして先にテストしてみてください。</p></html>
Suggested by Yukiko Bando
Located in accountdialog.cpp:671
115.
The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been disabled.
Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. So before using this feature with important mail you should first test it by sending yourself a larger number of test messages which you all download in one go from the POP server.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
サーバはパイプラインをサポートしていないようなので、このオプションを無効にしました。
しかし、サポートする機能を正しく公表しないサーバもあるので、場合によってはこのオプションを利用できるかもしれません。
注意: この機能は、パイプラインをサポートしていない POP サーバに壊れたメッセージを送信させてしまう可能性があります。したがって、重要なメールにこの機能を使う前に、まず自分自身に多数のテストメッセージを送り、それらをサーバから一度にダウンロードしてテストしてください。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
<html><p>サーバはパイプラインをサポートしていないようなので、このオプションを無効にしました。</p><p>しかし、サポートする機能を正しく公表しないサーバもあるので、場合によってはこのオプションを利用できるかもしれません。</p><p><note>この機能は、パイプラインをサポートしていない POP サーバに壊れたメッセージを送信させてしまう可能性があります。したがって、重要なメールにこの機能を使う前に、まず自分自身に多数のテストメッセージを送り、それらをサーバから一度にダウンロードしてテストしてください。</note></p></html>
Suggested by Yukiko Bando
Located in accountdialog.cpp:836
127.
Account %1 has no mailbox defined:
mail checking aborted;
check your account settings.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
アカウント "%1" にはメールボックスが定義されていません:
メールチェックを中止しました。
アカウントの設定を確認してください。
Translated by Yukiko Bando
Shared:
<html><p>アカウント <resource>%1</resource> にはメールボックスが定義されていないので、メールチェックを中止しました。</p><p>アカウントの設定を確認してください。</p></html>
Suggested by Yukiko Bando
Located in accountmanager.cpp:209
195.
The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well.
標準のフォルダは受信箱ですが、下のフォルダビューで変更することもできます。<p>但し、不確かなスパムの検知は全てのツールがサポートしているわけではありません。したがって、これをサポートするツールを選択しなかった場合は、フォルダも同様に選択できません。
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:964
215.
For safety reasons, compaction has been disabled for %1
安全上の理由から、%1 のコンパクト化を無効にしました
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Shared:
安全上の理由から、<resource>%1</resource> の最適化を無効にしました
Suggested by Yukiko Bando
Located in compactionjob.cpp:105
110 of 69 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Yukiko Bando.