Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
185194 of 2470 results
185.
<p>The wizard will create the following filters:<ul>
<p>ウィザードは次のフィルタを作成します:<ul>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:619
186.
<p>The wizard will replace the following filters:<ul>
<p>ウィザードは次のフィルタを置き換えます:<ul>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:622
187.
The wizard will search for any tools to do spam detection
and setup KMail to work with them.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
このウィザードはスパムを検知するツールを検索し
KMail でそれを使用できるように設定します。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:940
188.
<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
<p>ここでは、一般的に知られているアンチウィルスツールを KMail で使うためのフィルタルールを作成します。</p><p>このウィザードは、あなたのコンピュータ上のウィルスツールを検知するだけでなく、これらのツールを用いてメッセージを分類し、ウィルスを含むメッセージを分離するためのルールを作成します。ウィザードは既存のフィルタルールを考慮に入れずに、常に新しいルールを追加します。</p><p>注意: メッセージに対してウイルススキャンを実行している間は、KMail が固まったように見えます。アンチウィルスツールの処理は通常時間がかかるため、KMail の反応が遅くなるという問題が発生する可能性があります。そのような場合は、ウィザードが作成したフィルタルールを削除すると、以前の挙動に戻ります。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:864
189.
<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next page.</p>
<p>検知に使用するツールを選択して、次のページに進んでください。</p>
Translated by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:998
190.
&Mark detected spam messages as read
検出したスパムを既読としてマーク(&M)
Translated by Fumiaki Okushi
Reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:1024
191.
Mark messages which have been classified as spam as read.
スパムに分類されたメッセージを既読としてマークします。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:1026
192.
Move &known spam to:
既知のスパムの移動先(&K):
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:1029
193.
The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change that in the folder view below.
スパムメッセージの標準のフォルダはごみ箱ですが、下のフォルダビューで変更することもできます。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:1031
194.
Move &probable spam to:
不確かなスパムの移動先(&P):
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in antispamwizard.cpp:1045
185194 of 2470 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Yukiko Bando.