|
31.
|
|
|
Caller identification
|
|
|
|
Identifikacija pozivaoca
|
|
Translated and reviewed by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
|
|
32.
|
|
|
Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)
|
|
|
|
Ime pozivaoca, ako ne postoji na ovom sistemu (govorimo o njegovom pozivu)
|
|
Translated by
Haris
|
Shared: |
|
Ime pozivatelja, ako ne postoji na sistemu (govorimo o njgovom pozivu)
|
|
|
Suggested by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
|
|
33.
|
|
|
Dialog box for incoming talk requests
|
|
|
|
Dijaloški okvir za dolazeće govorne zahtjeve
|
|
Translated and reviewed by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
|
|
34.
|
|
|
'user@host' expected.
|
|
|
|
očekivano je 'user@host'
|
|
Translated by
Haris
|
Shared: |
|
Očekivano je 'user@host'
|
|
|
Suggested by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
|
|
35.
|
|
|
Message from talk demon at
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Poruka od talk demona na
|
|
Translated by
Haris
|
Shared: |
|
Poruka od Talk-Demona na
|
|
|
Suggested by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
|
|
36.
|
|
|
Talk connection requested by
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Govorna veza zatražena od
|
|
Translated and reviewed by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
|
|
37.
|
|
|
for user %1
|
|
|
|
za korisnika %1
|
|
Translated and reviewed by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
38.
|
|
|
<nobody>
|
|
|
|
<niko>
|
|
Translated and reviewed by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
39.
|
|
|
Talk requested...
|
|
|
|
Razgovor zatražen...
|
|
Translated and reviewed by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
|
|
40.
|
|
|
Respond
|
|
|
|
Odgovori
|
|
Translated and reviewed by
Nermin Ziga
|
|
|
|
Located in
ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
|