|
1.
|
|
|
Your names
|
Context: |
|
NAME OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
In upstream: |
|
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:1
|
|
2.
|
|
|
Your emails
|
Context: |
|
EMAIL OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
In upstream: |
|
sps@sastia.com
|
|
|
Suggested by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:3
|
|
3.
|
|
|
Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run: ![](/@@/translation-newline)
%f - a single file name ![](/@@/translation-newline)
%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once ![](/@@/translation-newline)
%u - a single URL ![](/@@/translation-newline)
%U - a list of URLs ![](/@@/translation-newline)
%d - the folder of the file to open ![](/@@/translation-newline)
%D - a list of folders ![](/@@/translation-newline)
%i - the icon ![](/@@/translation-newline)
%m - the mini-icon ![](/@@/translation-newline)
%c - the caption
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que es substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa: ![](/@@/translation-newline)
%f - un sol nom de fitxer ![](/@@/translation-newline)
%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada ![](/@@/translation-newline)
%u - un únic URL ![](/@@/translation-newline)
%U - una llista d'URL ![](/@@/translation-newline)
%d - el directori del fitxer a obrir ![](/@@/translation-newline)
%D - una llista de directoris ![](/@@/translation-newline)
%i - la icona ![](/@@/translation-newline)
%m - la mini icona ![](/@@/translation-newline)
%c - el títol
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que es substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa: ![](/@@/translation-newline)
%f - un sol nom de fitxer ![](/@@/translation-newline)
%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada ![](/@@/translation-newline)
%u - una sola URL ![](/@@/translation-newline)
%U - una llista d'URLs ![](/@@/translation-newline)
%d - el directori del fitxer a obrir ![](/@@/translation-newline)
%D - una llista de directoris ![](/@@/translation-newline)
%i - la icona ![](/@@/translation-newline)
%m - la mini icona ![](/@@/translation-newline)
%c - el títol
|
|
|
Suggested by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
basictab.cpp:78
|
|
4.
|
|
|
Enable &launch feedback
|
|
|
|
Habilita la &confirmació d'engegada
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
basictab.cpp:90
|
|
5.
|
|
|
&Place in system tray
|
|
|
|
&Posa a la safata del sistema
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
basictab.cpp:91
|
|
6.
|
|
|
&Name:
|
|
|
|
&Nom:
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
basictab.cpp:94
|
|
7.
|
|
|
&Description:
|
|
|
|
&Descripció:
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
basictab.cpp:95
|
|
8.
|
|
|
&Comment:
|
|
|
|
&Comentari:
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
basictab.cpp:96
|
|
9.
|
|
|
Co&mmand:
|
|
|
|
&Comandament:
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
&Comanda:
|
|
|
Suggested by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
basictab.cpp:97
|
|
10.
|
|
|
&Work path:
|
|
|
|
Camí de &treball:
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
basictab.cpp:143
|