Translations by Donatas Glodenis

Donatas Glodenis has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 173 results
51.
Directories First
2006-04-05
Aplankus pirma
52.
Line Up Horizontally
2006-04-05
Išrikiuoti horizontaliai
53.
Line Up Vertically
2006-04-05
Išrikiuoti vertikaliai
54.
Align to Grid
2006-04-05
Išrikiuoti pagal tinklelį
55.
Lock in Place
2006-04-05
Užrakinta
56.
Refresh Desktop
2006-04-05
Atnaujinti darbastalį
57.
Lock Session
2006-04-05
Užrakinti ekraną
58.
Log Out "%1"...
2006-04-05
Išsiregistruoti iš „%1“...
59.
Start New Session
2006-04-05
Pradėti naują sesiją
60.
Lock Current && Start New Session
2006-04-05
Užrakinti dabartinę sesiją ir pradėti naują
61.
Sort Icons
2006-04-05
Rūšiuoti ženkliukus
62.
Line Up Icons
2006-04-05
Lygiuoti ženkliukus
63.
Enable Desktop Menu
2006-04-05
Leisti darbastalio meniu
64.
Icons
2006-04-05
Ženkliukai
65.
Windows
2006-04-05
Langai
66.
Switch User
2006-04-05
Pakeisti naudotoją
67.
Sessions
2006-04-05
Sesijos
68.
New
2006-04-05
Naujas
69.
Desktop
2006-04-05
Darbastalis
70.
<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
2006-04-05
<p>Jūs nusprendėte atverti kitą darbastalio sesiją.<br>Esama sesija bus paslėpta ir bus parodytas naujas registracijos langas. <br>Kiekvienai sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 paprastai priskiriamas pirmai sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Galite persijungti tarp sesijų paspausdami Vald(Ctrl), Alt ir atitinkamą F-klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip pat galite perjungti sesijas naudodami pasinaudodami KDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis.</p>
71.
Warning - New Session
2006-04-05
Perspėjimas - nauja sesija
72.
The KDE desktop
2006-04-05
KDE darbastalis
73.
Use this if the desktop window appears as a real window
2006-04-05
Naudokite tai, jeigu darbastalis atrodo kaip tikras langas
75.
Wait for kded to finish building database
2006-04-05
Laukite, kol kded užbaigs sudaryti duomenų bazę
76.
KDesktop
2006-04-05
KDesktop
77.
Your names
2009-11-19
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-30
Ričardas Čepas,Donatas Glodenis
2007-10-30
Ričardas Čepas,Donatas Glodenis
78.
Your emails
2009-11-19
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-30
rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt
2007-10-30
rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt
79.
Run Command
2006-04-05
Paleisti komandą
80.
Show Taskmanager
2006-04-05
Rodyti užduočių tvarkyklę
81.
Show Window List
2006-04-05
Rodyti langų sąrašą
82.
Log Out
2006-04-05
Išsiregistruoti
83.
Log Out Without Confirmation
2006-04-05
Išsiregistruoti be patvirtinimo
84.
Halt without Confirmation
2006-04-05
Sustabdyti kompiuterį be patvirtinimo
85.
Reboot without Confirmation
2006-04-05
Perstartuoti kompiuterį be patvirtinimo
86.
&Options >>
2006-04-05
Pa&rinktys >>
87.
&Run
2006-04-05
Pa&leisti
88.
<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>
2006-04-05
<qt>Naudotojo <b>%1</b> sistemoje nėra.</qt>
89.
You do not exist.
2006-04-05
Jūs nėra.
90.
Incorrect password; please try again.
2006-04-05
Neteisingas slaptažodis! Bandykite iš naujo.
91.
<center><b>%1</b></center> You do not have permission to execute this command.
2006-04-05
<center><b>%1</b></center> Jūs neturite leidimo vykdyti šią komandą.
92.
<center><b>%1</b></center> Could not run the specified command.
2006-04-05
<center><b>%1</b></center> Nepavyksta paleisti nurodytos komandos.
93.
<center><b>%1</b></center> The specified command does not exist.
2006-04-05
<center><b>%1</b></center> Nurodytos komandos nėra.
94.
&Options <<
2006-04-05
Pa&rinktys <<
95.
Running a realtime application can be very dangerous. If the application misbehaves, the system might hang unrecoverably. Are you sure you want to continue?
2006-04-05
Paleisti programą realiame laike gali būti labai pavojinga. Jei programa veiks neteisingai, sistema gali pakibti neatstatomai. Ar Jūs tikrai norite tęsti?
96.
Warning - Run Command
2006-04-05
Dėmesio – Paleisti komandą
97.
&Run Realtime
2006-04-05
Paleisti &realaus laiko rėžimu