Translations by Donatas Glodenis
Donatas Glodenis has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
51. |
Directories First
|
|
2006-04-05 |
Aplankus pirma
|
|
52. |
Line Up Horizontally
|
|
2006-04-05 |
Išrikiuoti horizontaliai
|
|
53. |
Line Up Vertically
|
|
2006-04-05 |
Išrikiuoti vertikaliai
|
|
54. |
Align to Grid
|
|
2006-04-05 |
Išrikiuoti pagal tinklelį
|
|
55. |
Lock in Place
|
|
2006-04-05 |
Užrakinta
|
|
56. |
Refresh Desktop
|
|
2006-04-05 |
Atnaujinti darbastalį
|
|
57. |
Lock Session
|
|
2006-04-05 |
Užrakinti ekraną
|
|
58. |
Log Out "%1"...
|
|
2006-04-05 |
Išsiregistruoti iš „%1“...
|
|
59. |
Start New Session
|
|
2006-04-05 |
Pradėti naują sesiją
|
|
60. |
Lock Current && Start New Session
|
|
2006-04-05 |
Užrakinti dabartinę sesiją ir pradėti naują
|
|
61. |
Sort Icons
|
|
2006-04-05 |
Rūšiuoti ženkliukus
|
|
62. |
Line Up Icons
|
|
2006-04-05 |
Lygiuoti ženkliukus
|
|
63. |
Enable Desktop Menu
|
|
2006-04-05 |
Leisti darbastalio meniu
|
|
64. |
Icons
|
|
2006-04-05 |
Ženkliukai
|
|
65. |
Windows
|
|
2006-04-05 |
Langai
|
|
66. |
Switch User
|
|
2006-04-05 |
Pakeisti naudotoją
|
|
67. |
Sessions
|
|
2006-04-05 |
Sesijos
|
|
68. |
New
|
|
2006-04-05 |
Naujas
|
|
69. |
Desktop
|
|
2006-04-05 |
Darbastalis
|
|
70. |
<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
|
|
2006-04-05 |
<p>Jūs nusprendėte atverti kitą darbastalio sesiją.<br>Esama sesija bus paslėpta ir bus parodytas naujas registracijos langas. <br>Kiekvienai sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 paprastai priskiriamas pirmai sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Galite persijungti tarp sesijų paspausdami Vald(Ctrl), Alt ir atitinkamą F-klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip pat galite perjungti sesijas naudodami pasinaudodami KDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis.</p>
|
|
71. |
Warning - New Session
|
|
2006-04-05 |
Perspėjimas - nauja sesija
|
|
72. |
The KDE desktop
|
|
2006-04-05 |
KDE darbastalis
|
|
73. |
Use this if the desktop window appears as a real window
|
|
2006-04-05 |
Naudokite tai, jeigu darbastalis atrodo kaip tikras langas
|
|
75. |
Wait for kded to finish building database
|
|
2006-04-05 |
Laukite, kol kded užbaigs sudaryti duomenų bazę
|
|
76. |
KDesktop
|
|
2006-04-05 |
KDesktop
|
|
77. |
Your names
|
|
2009-11-19 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-30 |
Ričardas Čepas,Donatas Glodenis
|
|
2007-10-30 |
Ričardas Čepas,Donatas Glodenis
|
|
78. |
Your emails
|
|
2009-11-19 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-30 |
rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt
|
|
2007-10-30 |
rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt
|
|
79. |
Run Command
|
|
2006-04-05 |
Paleisti komandą
|
|
80. |
Show Taskmanager
|
|
2006-04-05 |
Rodyti užduočių tvarkyklę
|
|
81. |
Show Window List
|
|
2006-04-05 |
Rodyti langų sąrašą
|
|
82. |
Log Out
|
|
2006-04-05 |
Išsiregistruoti
|
|
83. |
Log Out Without Confirmation
|
|
2006-04-05 |
Išsiregistruoti be patvirtinimo
|
|
84. |
Halt without Confirmation
|
|
2006-04-05 |
Sustabdyti kompiuterį be patvirtinimo
|
|
85. |
Reboot without Confirmation
|
|
2006-04-05 |
Perstartuoti kompiuterį be patvirtinimo
|
|
86. |
&Options >>
|
|
2006-04-05 |
Pa&rinktys >>
|
|
87. |
&Run
|
|
2006-04-05 |
Pa&leisti
|
|
88. |
<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>
|
|
2006-04-05 |
<qt>Naudotojo <b>%1</b> sistemoje nėra.</qt>
|
|
89. |
You do not exist.
|
|
2006-04-05 |
Jūs nėra.
|
|
90. |
Incorrect password; please try again.
|
|
2006-04-05 |
Neteisingas slaptažodis! Bandykite iš naujo.
|
|
91. |
<center><b>%1</b></center>
You do not have permission to execute this command.
|
|
2006-04-05 |
<center><b>%1</b></center>
Jūs neturite leidimo vykdyti šią komandą.
|
|
92. |
<center><b>%1</b></center>
Could not run the specified command.
|
|
2006-04-05 |
<center><b>%1</b></center>
Nepavyksta paleisti nurodytos komandos.
|
|
93. |
<center><b>%1</b></center>
The specified command does not exist.
|
|
2006-04-05 |
<center><b>%1</b></center>
Nurodytos komandos nėra.
|
|
94. |
&Options <<
|
|
2006-04-05 |
Pa&rinktys <<
|
|
95. |
Running a realtime application can be very dangerous. If the application misbehaves, the system might hang unrecoverably.
Are you sure you want to continue?
|
|
2006-04-05 |
Paleisti programą realiame laike gali būti labai pavojinga. Jei programa veiks neteisingai, sistema gali pakibti neatstatomai.
Ar Jūs tikrai norite tęsti?
|
|
96. |
Warning - Run Command
|
|
2006-04-05 |
Dėmesio – Paleisti komandą
|
|
97. |
&Run Realtime
|
|
2006-04-05 |
Paleisti &realaus laiko rėžimu
|