Browsing Korean translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Korean guidelines.
1120 of 63 results
70.
<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
<p>새 세션을 열도록 선택했습니다.<br>현재 세션이 잠길 것이고 새 로그인 화면이 표시될 것입니다.<br>각가 세션마다 F-키 조합이 할당될 것입니다. F%1 키는 첫 번째 세션에 할당될 것이고, F%2 키는 두 번째 세션에 할당될 것입니다. Ctrl, Alt, F키들을 동시에 눌러서 세션 사이를 전환할 수 있습니다. 추가적으로 KDE 패널 및 데스크탑 메뉴는 세션을 바꿀 때 취할 동작을 설정할 수 있습니다.</p>
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
현재 세션을 다시 시작하지 않고 다른 데스크톱 세션을 열었습니다.<br>현재 세션을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다.<br>각 F-키마다 각 세션이 할당되어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. 각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가로 KDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Shared:
<p>현재 세션을 다시 시작하지 않고 다른 데스크톱 세션을 열었습니다. <br>현재 세션을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다.<br>각 F-키(기능 키)마다 각 세션이 할당되어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. 각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F-키(기능 키)를 동시에 누릅니다. 추가로 KDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다.</p>
Suggested by Seongho Choo
Located in krootwm.cc:830
73.
Use this if the desktop window appears as a real window
만약 데스크탑 창이 실제 창으로 나타나면 선택하십시오
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
데스크톱 창을 실제 창으로 보여지려면 사용하십시오.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Shared:
만약 데스크탑 창이 실제 창으로 나타나면 사용하십시오
Suggested by Seongho Choo
Located in main.cc:52
85.
Reboot without Confirmation
확인하지 않고 바로 다시 시작
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
즉시 재부팅
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Shared:
확인 없이 다시 시작
Suggested by Seongho Choo
Located in kdesktopbindings.cpp:40
98.
Run with realtime &scheduling
i18n: file minicli_ui.ui line 172
실시간 스케줄링으로 실행(&S)
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
실시간 스케쥴링 실행(&S)
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Located in rc.cpp:6
99.
<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two schedulers are available:
<ul>
<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will divide fairly the available processing time between all processes.</li>
<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that does not give up the processor might hang the system. You need root's password to use the scheduler.</li>
</ul>
</qt>
i18n: file minicli_ui.ui line 180
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<qt>응용 프로그램에 사용할 스케줄러를 선택하십시오. 스케줄러는 운영체제에서 어떤 작업이 동작하고 기다려야 하는 지 결정합니다. 두가지 스케줄러를 사용할 수 있습니다:
<ul>
<li><em>보통 :</em> 이것은 표준 시분할 스케줄러입니다. 모든 작업에 대해서 이용 가능한 시간을 정확하게 분할합니다. </li>
<li><em>실시간:</em> 이 스케쥴러는 프로세스가 프로세서를 포기할 때까지 간섭 없이 실행합니다. 이것은 매우 위험할 수 있습니다. 프로세서를 포기하지 않은 응용 프로그램은 시스템을 다운시킬 수 있습니다. 이 스케줄러를 이용하려면 관리자 열쇠글이 필요합니다.</li>
</ul>
</qt>
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
<qt>응용프로그램에 사용할 실시간 스케쥴러를 선택하십시오. 스케쥴러는 운영체제에서 어떤 프로세스가 동작하고 기다려야하는지를 결정합니다. 두가지 스케쥴러를 사용할 수 있습니다:
<ul>
<li><em>보통:</em> 이것은 표준적인 시분할 스케쥴러입니다. 모든 프로세스들 간에서 사용할 수 있는 프로세스 시간을 적절히 분배합니다. </li>
<li><em>실시간:</em> 이 스케쥴러는 프로세스를 멈출때까지 간섭없이 실행합니다. 이것은 매우 위험할 수 있습니다. 작업을 멈추지 않는 응용프로그램은 시스템을 다운 시킬 수 있습니다. 이 스케쥴러를 사용하려면 관리자의 비밀번호가 필요합니다.</li>
</ul>
</qt>
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Located in rc.cpp:9
105.
Check this option if the application you want to run is a text mode application. The application will then be run in a terminal emulator window.
i18n: file minicli_ui.ui line 260
텍스트 모드 프로그램을 실행하려면 이 옵션을 선택르십시오. 응용 프로그램은 터미널 창에서 실행됩니다.
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
응용프로그램을 텍스트 모드에서 실행하려면 이 옵션을 체크하십시오. 애플리케이션이 터미널 애뮬레이터에서 실행 됩니다.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Shared:
실행하려는 응용 프로그램이 텍스트 모드 응용 프로그램이면 이 옵션을 체크하세요. 응용 프로그램은 터미널 에뮬레이터 창으로 실행될 것입니다.
Suggested by Seongho Choo
Located in rc.cpp:35
107.
The priority that the command will be run with can be set here. From left to right, it goes from low to high. The center position is the default value. For priorities higher than the default, you will need to provide the root password.
i18n: file minicli_ui.ui line 285
우선 순위를 설정하십시오. 왼쪽에서 오른쪽으로 이동할수록 우선 순위가 높아집니다. 중앙의 값은 기본값입니다. 기본값보다 우선 순위를 높이려면 관리자 열쇠글이 필요합니다.
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
함께 실행할 명령의 우선 순위를 설정합니다. 왼쪽에서 오른쪽으로 옮기면 우선 순위가 높아집니다. 중앙에 위치하면 기본 값입니다. 우선 순위를 기본 값보다 높게 하려면 루트 비밀번호가 필요합니다.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Shared:
실행시킬 명령의 우선 순위를 여기서 설정할 수 있습니다. 왼쪽으로 갈수록 낮아지고, 오른쪽으로 갈수록 높아집니다. 중간 위치가 기본값입니다. 기본값보다 더 높은 우선순위를 설정하려면 루트 비밀번호가 필요합니다.
Suggested by Seongho Choo
Located in rc.cpp:41 rc.cpp:56 rc.cpp:62 rc.cpp:65
109.
Check this option if you want to run the application with a different priority. A higher priority tells the operating system to give more processing time to your application.
i18n: file minicli_ui.ui line 315
다른 우선 순위로 응용 프로그램을 실행하려면 이 옵션을 선택하십시오. 높은 우선 순위에서는 운영체제가 응용 프로그램에 더 많은 작업 시간을 줍니다.
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
다른 우선 순위로 응용프로그램을 실행하려면 이 옵션을 체크하십시오. 높은 우선 순위의 응용프로그램에는 더 많은 프로세싱 타임을 제공합니다.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Located in rc.cpp:47
116.
Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view
i18n: file minicli_ui.ui line 533
실행하려는 응용 프로그램 이름이나 보고 싶은 URL을 입력하십시오
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
실행할 응용프로그램이나 보려는 URL을 입력하십시오.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Shared:
실행할 응용 프로그램이나 보려는 URL을 입력하십시오.
Suggested by Seongho Choo
Located in rc.cpp:84
117.
Common settings for all desktops
i18n: file kdesktop.kcfg line 11
모든 데스크탑 공통 설정
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
모든 데스크톱에 대한 공통 설정
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Located in rc.cpp:87
1120 of 63 results

This translation is managed by Ubuntu Korean Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: KIM KyungHeon, Seongho Choo, Shinjo Park.