|
67.
|
|
|
Sessions
|
|
|
|
Sessioer
|
|
Translated by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Reviewed by
Erik Kjær Pedersen
|
In upstream: |
|
Sessioner
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
|
|
Located in
krootwm.cc:481
|
|
70.
|
|
|
<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
|
|
|
|
<p>Du har valgt at åbne en anden desktopsession.<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist.<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har KDE's panel og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner</p>
|
|
Translated by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Reviewed by
Erik Kjær Pedersen
|
In upstream: |
|
<p>Du har valgt at åbne en anden desktopsession.<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist.<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har KDE's panel og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner.</p>
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
|
|
Located in
krootwm.cc:830
|
|
77.
|
|
|
Your names
|
Context: |
|
NAME OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Martin Schlander
|
In upstream: |
|
Erik Kjær Pedersen
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:1
|
|
78.
|
|
|
Your emails
|
Context: |
|
EMAIL OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Martin Schlander
|
In upstream: |
|
erik@binghamton.edu
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:3
|
|
130.
|
|
|
Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications like netscape that check the root window for running instances, disable this option.
|
|
|
i18n: file kdesktop.kcfg line 44
|
|
|
|
Markér dette hvis du vil køre X11-programmer som tegner på desktoppen såsom Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Hvis du har problemer med program som Netscape, som kontrollerer i rodvinduet efter udgaver som er startede, så deaktivér dette.
|
|
Translated by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Reviewed by
Erik Kjær Pedersen
|
In upstream: |
|
Afkryds dette valg hvis du vil køre X11-programmer der tegner på desktoppen, såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer som Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér dette valg.
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:126
|
|
150.
|
|
|
Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar color.
|
|
|
i18n: file kdesktop.kcfg line 132
|
|
|
|
Markér dette for at aktivere en omgivende skygge omkring desktoppens skrifttype. Det forbedrer også desktoptekstens læsbarhed når baggrunden har en lignende farve.
|
|
Translated by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Reviewed by
Erik Kjær Pedersen
|
In upstream: |
|
Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en lignende farve.
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:196
|
|
156.
|
|
|
Select for which types of files you want to enable preview images.
|
|
|
i18n: file kdesktop.kcfg line 156
|
|
|
|
Vælg for hvilke filtyper du vil aktivere forhåndsvisningsbilleder.
|
|
Translated by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Reviewed by
Erik Kjær Pedersen
|
In upstream: |
|
Vælg for hvilke typer af filer du ønsker at aktivere forhåndsvisninger.
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:216
|
|
164.
|
|
|
If this option is selected, applications will not have their menu bar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menus of the currently active application. You might recognize this behavior from Mac OS.
|
|
|
i18n: file kdesktop.kcfg line 212
|
|
|
|
Hvis dette er valgt, har programmer ikke deres menulinje sammen med deres eget vindue længe re. I stedet er der en menulinje længst oppe på skærmen, som viser menuerne for programmet som for øjeblikket er aktivt. Du genkender måske denne opførsel fra Mac OS.
|
|
Translated by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Reviewed by
Erik Kjær Pedersen
|
In upstream: |
|
Hvis dette er valgt, vil programmerne ikke længere have deres menulinjer knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på skærmen som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du kender muligvis denne opførsel fra Mac OS.
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:250
|
|
166.
|
|
|
If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen which shows the desktop menus.
|
|
|
i18n: file kdesktop.kcfg line 219
|
|
|
|
Hvis dette er valgt, er der en menulinje længst oppe på skærmen som viser desktopmenuerne.
|
|
Translated by
Erik Kjær Pedersen
|
|
Reviewed by
Erik Kjær Pedersen
|
In upstream: |
|
Hvis dette er valgt, er der en menulinje for oven på skærmen, som viser desktopmenuerne.
|
|
|
Suggested by
Erik Kjær Pedersen
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:256
|