Browsing Korean translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Korean guidelines.
3140 of 40 results
31.
In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature.
이 모듈에서 웹 바로 가기를 설정할 수 있습니다. 웹 바로가기는 인터넷에서 검색을 할 때 유용합니다. 예로, Google에서 KDE에 대해서 검색하고자 하면 <b>gg:KDE</b> 또는 <b>google:KDE</b>를 입력해서 검색할 수 있습니다.<p>만약 기본 검색 엔진을 지정한 경우 프로그램에 입력하는 일반 텍스트나 구는 검색 엔진에 넘겨집니다.
Translated by Shinjo Park
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
이 모듈에서 검색 약어를 설정합니다. 검색 약어는 인터넷에서 빠르게 단어를 검색할 수 있도록 합니다. 예를 들어, 구글 엔진을 사용해 KDE 프로젝트에 대한 정보를 검색하려면 <b>gg:KDE</b> 또는 <b>google:KDE</b> 와 같이 간단히 입력하면 됩니다. <p>만일 기본 검색 엔진을 선택한다면 일반 단어나 구는 응용프로그램에 단지 검색 약어를 입력함으로써 지정된 검색 엔진이 찾게될 것입니다. 컹커러는 이러한 특성을 지원하도록 개발되었습니다.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
32.
Search F&ilters
검색 필터(&I)
Translated by Shinjo Park
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
검색 필터(&F)
Suggested by Launchpad Translations Administrators
33.
Modify Search Provider
검색 사이트 수정
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
검색 제공 사이트 수정
Suggested by Launchpad Translations Administrators
34.
New Search Provider
새로운 검색 제공 사이트 추가
Translated by Launchpad Translations Administrators
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
35.
The URI does not contain a \{...} placeholder for the user query.
This means that the same page is always going to be visited, regardless of what the user types.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
URI가 사용자 질의에서 \{...} 과 같은 값을 포함하지 않습니다.
사용자가 무엇을 입력하든 동일한 페이지를 방문합니다.
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
URI는 사용자 질의에서 \{...} 위치지정자를 포함하지 않습니다.
이는 사용자가 어떤것을 입력하든 상관없이 동일한 페이지를 보여줌을 의미합니다.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
36.
Keep It
유지
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
37.
<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>
<qt><b>%1</b>은(는) 홈 폴더가 없습니다.</qt>
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
<qt><b>%1</b>은(는) 홈 디렉터리가 없습니다.</qt>
Suggested by Launchpad Translations Administrators
38.
<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>
<qt><b>%1</b>(이)란 사용자가 없습니다.</qt>
Translated and reviewed by Shinjo Park
In upstream:
<qt><b>%1</b>을(를) 호출한 사용자가 없습니다.</qt>
Suggested by Launchpad Translations Administrators
39.
<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.
<qt>파일이나 폴더 <b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.
Translated by Shinjo Park
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
<qt><b>%1</b> 파일 또는 디렉터리가 존재하지 않습니다.
Suggested by Launchpad Translations Administrators
40.
&ShortURLs
짧은 URL들(&S)
Translated by Shinjo Park
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
단축URL(&S)
Suggested by Launchpad Translations Administrators
3140 of 40 results

This translation is managed by Ubuntu Korean Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Shinjo Park.