|
103.
|
|
|
Select for which types of files you want to enable preview images.
|
|
|
|
Escolla os tipos de ficheiro para os que queira habilita-las imaxes de previsualización.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
104.
|
|
|
Device Icons
|
|
|
|
Iconas dos Dispositivos
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
105.
|
|
|
&Show device icons:
|
|
|
|
Amo&sar iconas dos dispositivos:
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Mo&strar os ícones dos dispositivos:
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
106.
|
|
|
Device Types to Display
|
|
|
|
Tipos de Dispositivo a Amosar
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
107.
|
|
|
Deselect the device types which you do not want to see on the desktop.
|
|
|
|
Deseleccione os tipos de dispositivos que non queira ver no escritorio.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
108.
|
|
|
<h1>Paths</h1> ![](/@@/translation-newline)
This module allows you to choose where in the filesystem the files on your desktop should be stored. ![](/@@/translation-newline)
Use the "What's This?" (Shift+F1) to get help on specific options.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<h1>Camiños</h1> ![](/@@/translation-newline)
Este módulo permítelle escoller ónde se deberán almacear os ficheiros no seu sistema de ficheiros. ![](/@@/translation-newline)
Empregue "Que é Isto?" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións específicas.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
rootopts.cpp:67
|
|
109.
|
|
|
Des&ktop path:
|
|
|
|
&Cartafol do escritorio:
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:102
|
|
110.
|
|
|
This folder contains all the files which you see on your desktop. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well.
|
|
|
|
Este cartafol contén tódolos ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ó novo lugar.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Este cartafol contén todos os ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e o contido será automaticamente movido ao novo lugar.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:86
|
|
111.
|
|
|
A&utostart path:
|
|
|
|
Cartafol do &Autoinicio:
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Cartafol do &inicios automáticos:
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:118
|
|
112.
|
|
|
This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well.
|
|
|
|
Este cartafol contén as aplicacións ou as ligazóns (atallos) ás aplicacións que desexa executar automaticamente ó iniciar KDE. Pode cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ó novo lugar.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Este cartafol contén os programas ou ligazóns aos programas que desexa executar automaticamente ao iniciar KDE. Pode mudar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ao novo lugar.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:92
|