Translations by Hideki Yamane

Hideki Yamane has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

119 of 19 results
6.
The hostname that will be sent with all queries
2010-10-16
すべての問い合わせで使用するホスト名です。
10.
The username that will be sent with all queries
2010-10-16
すべての問い合わせで使用するユーザ名です。
32.
There were multiple matches found in the database. Below is a list of possible matches, please choose the best match
2010-10-16
データベースの中に一致するものが複数見つかりました。 次の一致する可能性のある一覧から、最も適切なものを選択してください。
234.
Do you wish to continue?
2010-10-16
続行しますか?
247.
There is no CD device set. This means that the CD player will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player.
2010-10-16
CD デバイスがありません。 これは CD プレイヤーを実行できないことを意味します。 "デバイスの設定" を押してデバイスを設定するダイアログを開くか、 "終了" を押して CD プレイヤーを終了してください。
250.
The CD player is unable to run correctly. Press 'Details' for more details on reasons for the failure. Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press 'Quit' to quit the CD player
2010-10-16
CD プレイヤーは正常に動作しません。 "詳細" を押してエラーの原因の詳細を参照してください。 "デバイスの設定" を押してデバイスの設定をするか、"終了" を押して CD プレイヤーを終了してください。
315.
A file named "%s" already exists. Do you want to replace it with the one you are saving?
2010-10-16
"%s" というファイルは既に存在します。 保存するファイルで上書きしてもよろしいですか?
422.
translator-credits
2010-10-16
相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com> 佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp> KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> 草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp> Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp> やまね ひでき <henrich@debian.or.jp> 日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>
453.
X Window System (No Xv)
2010-10-16
Xウィンドウ・システム(Xv なし)
454.
X Window System (X11/XShm/Xv)
2010-10-16
Xウィンドウ・システム(X11/Xshm/Xv あり)
471.
Delete this profile?
Delete these %d profiles?
2010-10-16
この %d 個のプロファイルを削除しますか?
472.
Delete profile "%s"?
2010-10-16
プロファイル "%s" を削除しますか?
501.
Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD.
2010-10-16
CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のない圧縮コーデックを用います。あとでファイルを編集したり CD へ書き込む可能性がある場合にセットしてください。
502.
Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings.
2010-10-16
CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある圧縮コーデックを用います。CD からの抽出やラジオの記録を行う場合にセットしてください。
503.
Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice.
2010-10-16
CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある AAC コーデックを用います。AAC コーデックのみをサポートしているデバイスにファイルをコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反になる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。
504.
Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice.
2010-10-16
CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP3 コーデックを用います。MP3 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイルをコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反になる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。
505.
Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech.
2010-10-16
音声を品質劣化のないオーディオ形式に変換する際に使用します。音声を録音して編集する場合に使用してください。
506.
Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited.
2010-10-16
音声を品質劣化のあるオーディオ形式に変換する際に使用します。編集する必要のない音声を録音する場合に使用してください。
511.
Cannot connect to sound daemon. Please run 'esd' at a command prompt.
2010-10-16
サウンド・デーモンへ接続できません。 'esd'をコマンド行から実行してください。