Browsing Afrikaans translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Afrikaans guidelines.
285294 of 1783 results
285.
Move a card to the Foundation
Beweeg 'n kaart na die Fondasie
Translated and reviewed by Jonathan Carter
In upstream:
Skuif 'n kaart na die fondasie
Suggested by Samuel Murray
Located in ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
286.
Move something into the empty Tableau slot
Skuif iets na die leë uitstalruimte
Translated by Friedel Wolff
Located in ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
287.
Consistency is key
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
Konsekwentheid is die geheim
Translated by Samuel Murray
Located in ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
288.
Fishing wire makes bad dental floss
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
Vislyn is slegte tandevlos
Translated by Friedel Wolff
Located in ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
289.
Have you read the help file?
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
Het u die helplêer gelees?
Translated by Friedel Wolff
Located in ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
290.
I could sure use a backrub right about now...
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
Ek sal definitief nou 'n rugmassering waardeer...
Translated by Friedel Wolff
Located in ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
291.
If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
Buig die boompie solank hy jonk is
Translated by Friedel Wolff
Located in ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
292.
Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
(no translation yet)
Located in ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
293.
Look both ways before you cross the street
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
Kyk links en regs voor jy die straat oorsteek
Translated by Friedel Wolff
Located in ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
294.
Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will...
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
Die rekenaarskerm gaan geen vitamien D gee nie -- maar sonlig sal wel...
Translated by Friedel Wolff
Located in ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
285294 of 1783 results

This translation is managed by Ubuntu Afrikaans Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Friedel Wolff, Heinrich Laue, Horcrux, JC Brand, Jonathan Carter, LouwP, Samuel Murray.