|
10.
|
|
|
Selects the user interface to use, one of "Window" or "Button"
|
|
|
|
Selecciona a interface de usuario que se ha de usar, ou "Xanela" ou "Botón"
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
Selecciona a interface de usuario a usar, unha de "Ventá" ou "Botón"
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Selecciona a interface de usuario que hai que empregar: "Xanela" ou "Botón"
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|
|
Located in
../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
|
|
23.
|
|
|
Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection
|
|
|
|
Escolla se a activación do atallo de teclado tamén pega a selección actual na caixa de busca.
|
|
Translated by
Ignacio Casal Quinteiro
|
In upstream: |
|
Indica se ao lanzar o atallo de teclado pégase a selección actual
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Se ao activar o miniaplicativo Deskbar se pega a selección actual ou non
|
|
|
Suggested by
Antón Méixome
|
|
|
|
Located in
../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
|
|
38.
|
|
|
<b>Window Behavior</b>
|
|
|
|
<b>Comportamento da Xanela</b>
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
<b>Comportamento da ventá</b>
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
<b>Comportamento da xanela</b>
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|
|
Located in
../data/prefs-dialog.ui.h:6
|
|
45.
|
|
|
Stick to panel
|
|
|
|
Pegada ao panel
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
Pegar ao panel
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Pegar ao panel
|
|
|
Suggested by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
../data/prefs-dialog.ui.h:14
|
|
117.
|
|
|
Autocompletion Needs to be Enabled
We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
O completado automático ten que estar activado
Non podemos proporcionar enderezos de correo da súa axenda de enderezos a non ser que estea activado o completado automático. Para facer isto, no menú do seu programa de correo, seleccione Editar - Preferencias e despois o Completado automático.
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
Necesítase ter activado o completado automático
Non podemos proporcionar enderezos de correo da súa axenda de enderezos a non ser que estea activado o completado automático. Para facer isto, no menú do seu programa de correo, seleccione Editar - Preferencias e despois o Completado automático.
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
É preciso que o completado automático estea activado.
Non podemos proporcionar enderezos de correo electrónico da súa axenda de enderezos a non ser que estea activado o completado automático. Para facer isto, no menú do seu programa de correo seleccione Editar - Preferencias e despois Completado automático.
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|
|
Located in
../deskbar/handlers/evolution.py:72
|
|
121.
|
|
|
Shut down this system now?
|
|
|
|
Apagar este sistema agora?
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
Quere apagar este sistema agora?
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
|
|
|
Located in
../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
|
|
213.
|
|
|
translator-credits
|
|
|
translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
In upstream: |
|
Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
Proxecto Trasno
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;
Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
Located in
../deskbar/ui/About.py:36
|
|
219.
|
|
|
Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have been found. Remove these files for this warning to disappear.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Atopáronse algúns módulos, posibelmente vellos, que fan uso dunha API vella Deskbar-Applet. Elimine estes ficheiros para que desapareza esta advertencia.
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
Encontráronse algúns módulos potencialmente antigos que usan a API antiga de Deskbar-applet. Elimine estes ficheiros para que desapareza esta advertencia.
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Encontráronse algúns módulos potencialmente antigos que fan uso dunha API da miniaplicación Deskbar anterior. Elimine estes ficheiros para que este aviso desapareza.
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|