|
419.
|
|
|
Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP.
|
|
|
Type: boolean
Description
:sl1:
|
|
|
|
A rede pode ser configurada via DHCP ou introduzindo manualmente todas as informações necessárias. Caso você opte por usar DHCP e o instalador não for capaz de obter uma configuração de um servidor DHCP na sua rede, ser--lhe-à dada a oportunidade de configurar a sua rede manualmente após a tentativa de configurá-la por DHCP.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
Reviewed by
Miguel Figueiredo
|
In upstream: |
|
A rede pode ser configurada via DHCP ou introduzindo manualmente todas as informações necessárias. Caso você opte por utilizar DHCP e o instalador não for capaz de obter uma configuração de um servidor DHCP na sua rede, ser-lhe-à dada a oportunidade de configurar a sua rede manualmente após a tentativa de configurá-la por DHCP.
|
|
|
Suggested by
Miguel Figueiredo
|
Shared: |
|
A rede pode ser configurada via DHCP ou introduzindo manualmente todas as informações necessárias. Caso você opte por utilizar DHCP e o instalador não for capaz de obter uma configuração de um servidor DHCP na sua rede, ser-lhe-á dada a oportunidade de configurar a sua rede manualmente após a tentativa de configurá-la por DHCP.
|
|
|
Suggested by
xx
|
|
|
|
Located in
../netcfg-common.templates:2001
|
|
423.
|
|
|
The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank.
|
|
|
Type: string
Description
:sl1:
|
|
|
|
Os name servers são utilizados para procurar nomes de computadores na rede. Por favor insira até 3 endereços IP (e não os nomes dos computadores) de servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro servidor na lista será o primeiro a ser consultado. Caso você não queira usar nenhum servidor de nomes, deixe este campo vazio.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
Reviewed by
Miguel Figueiredo
|
In upstream: |
|
Os servidores de nomes são utilizados para procurar nomes de computadores na rede. Por favor insira até 3 endereços IP (e não os nomes dos computadores) de servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro servidor na lista será o primeiro a ser consultado. Caso você não queira utilizar nenhum servidor de nomes, deixe este campo vazio.
|
|
|
Suggested by
Miguel Figueiredo
|
Shared: |
|
Os servidores de nomes são utilizados para procurar nomes de computadores na rede. Insira até 3 endereços IP (e não os nomes dos computadores) de servidores de nomes, separados por espaços. Não utilize vírgulas. O primeiro servidor na lista será o primeiro a ser consultado. Caso você não queira utilizar nenhum servidor de nomes, deixe este campo vazio.
|
|
|
Suggested by
Hugo Carvalho
|
|
|
|
Located in
../netcfg-common.templates:4001
|
|
848.
|
|
|
Failed to remove conflicting files
|
|
|
Type: error
Description
|
|
|
|
Falhou a remoção de ficheiros conflituosos
|
|
Translated by
António Paulo Chaparro
|
|
Reviewed by
Mykas0
|
Shared: |
|
Falha ao remover ficheiros conflituosos
|
|
|
Suggested by
CarlosAtaide
|
|
|
|
Located in
../partman-target.templates:13001
|
|
850.
|
|
|
Removing conflicting operating system files...
|
|
|
Type: text
Description
|
|
|
|
A remover ficheiros de sistema operativo conflituosos...
|
|
Translated by
António Paulo Chaparro
|
|
Reviewed by
Mykas0
|
Shared: |
|
A remover ficheiros conflituosos do sistema operativo...
|
|
|
Suggested by
xerxeskanuto
|
|
|
|
Located in
../partman-target.templates:14001
|
|
1087.
|
|
|
Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it.
|
|
|
Type: boolean
Description
:sl1:
|
|
|
|
Algum software non-free foi preparado para funcionar com Debian. Embora este software não faça parte de Debian, as ferramentas standard de Debian podem ser usadas para instala-lo. Este software tem variadas licenças que podem prevenir que você possa usa-lo, moddifica-lo ou partilha-lo.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
Reviewed by
Miguel Figueiredo
|
In upstream: |
|
Algum software não-livre foi preparado para funcionar com Debian. Embora este software não faça parte de Debian, as ferramentas standard de Debian podem ser utilizadas para o instalar. Este software tem variadas licenças que podem prevenir que você o possa utilizar, modificar ou o partilhar.
|
|
|
Suggested by
Miguel Figueiredo
|
Shared: |
|
Algum software não-livre foi preparado para funcionar com Debian. Embora este software não faça parte de Debian, as ferramentas standard de Debian podem ser utilizadas para o instalar. Este software tem variadas licenças que podem prevenir que você o possa utilizar, modificar ou partilhar.
|
|
|
Suggested by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
../apt-mirror-setup.templates:2001
|
|
1122.
|
|
|
Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice.
|
|
|
Type: string
Description
:sl1:
|
|
|
|
Por favor introduza o nome verdadeiro deste utilizador. Esta informação será usada por exemplo como origem pré-definida de emails enviados por este utilizador bem como qualquer programa que apresente ou utilize o verdadeiro nome do utilizador. O seu nome completo é uma escolha razoavel.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
Reviewed by
Miguel Figueiredo
|
In upstream: |
|
Por favor introduza o nome verdadeiro deste utilizador. Esta informação será utilizada por exemplo como origem pré-definida de emails enviados por este utilizador bem como qualquer programa que apresente ou utilize o verdadeiro nome do utilizador. O seu nome completo é uma escolha razoável.
|
|
|
Suggested by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
../user-setup-udeb.templates:9001
|
|
1124.
|
|
|
Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters.
|
|
|
Type: string
Description
:sl1:
|
|
|
|
Seleccione um nome de utilizador para a nova conta. O primeiro nome é uma escolha razoável. O nome de utilizador de comecar com uma letra minúscula, que pode ser seguida de qualquer combinação de números e mais letras minúsculas.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
Reviewed by
Miguel Figueiredo
|
In upstream: |
|
Escolha um nome de utilizador para a nova conta. O primeiro nome é uma escolha razoável. O nome de utilizador deve começar com uma letra minúscula, que pode ser seguida de qualquer combinação de números e mais letras minúsculas.
|
|
|
Suggested by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
../user-setup-udeb.templates:10001
|
|
1478.
|
|
|
The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected volume group.
|
|
|
Type: error
Description
:sl3:
|
|
|
|
O volume físico ${PARTITION} não pode ser adicionado ao grupo de volumes seleccionado.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
Reviewed by
Miguel Figueiredo
|
In upstream: |
|
O volume físico ${PARTITION} não pode ser adicionado ao grupo de volumes escolhido.
|
|
|
Suggested by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
../partman-lvm.templates:46001
|
|
1531.
|
|
|
Before the Logical Volume Manager can be configured, the current partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be undone.
|
|
|
Type: boolean
Description
:sl3:
|
|
|
|
Antes que o Gestor de Volumes Lógicos possa ser configurado, o esquema actual de partições necessita de ser escrito no disco. Estas alterações não podem ser desfeitas.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
Reviewed by
Miguel Figueiredo
|
In upstream: |
|
Antes que o Gestor de Volumes Lógicos possa ser configurado, o actual esquema de partições tem de ser escrito para o disco. Estas alterações não podem ser desfeitas.
|
|
|
Suggested by
Miguel Figueiredo
|
Shared: |
|
Antes que o Gestor de Volumes Lógicos possa ser configurado, o esquema actual de partições tem de ser escrito para o disco. Estas alterações não podem ser desfeitas.
|
|
|
Suggested by
xx
|
|
|
|
Located in
../partman-lvm.templates:18001
|
|
1666.
|
|
|
These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select "Finish". If you select "Abort", no changes will be made.
|
|
|
Type: select
Description
|
|
|
|
Estas são as partições que foram detectadas no seu sistema. Por favor seleccione uma partição para configurar. Não serão feitas alterações até que seleccione "Terminar". Se seleccionar "Abortar", não serão feitas quaisquer alterações.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Figueiredo
|
Shared: |
|
Estas são as partições que foram detetadas no seu sistema. Por favor escolha uma partição para configurar. Não serão feitas alterações até que você escolha "Terminar". Se escolher "Abortar", não serão feitas quaisquer alterações.
|
|
|
Suggested by
Ivo Xavier
|
|
|
|
Located in
../partconf.templates:3002
|