Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
2129 of 29 results
421.
The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers.
Type: string
Description
:sl1:
Le domaine est la partie de l'adresse Internet qui est à la droite du nom de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines.
Translated by Christian Perrier
Shared:
Le nom de domaine est la partie de votre adresse Internet qui est à droite de votre nom d'hôte. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous paramétrez un réseau domestique, vous pouvez inventer quelque chose, mais assurez-vous d'utiliser le même nom de domaine sur tous vos ordinateurs.
Suggested by AO
Located in ../netcfg-common.templates:3001
502.
Netmask:
Type: string
Description
:sl1:
Valeur du masque réseau[nbsp]:
Translated and reviewed by Bruno
In upstream:
Valeur du masque-réseau[nbsp]:
Suggested by Christian Perrier
Shared:
Masque de sous-réseau[nbsp]:
Suggested by Bruno
Located in ../netcfg-static.templates:4001
505.
The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator.
Type: string
Description
:sl1:
La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la machine qui joue le rôle de routeur[nbsp]; cette machine est aussi appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. ex. vers l'Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse correcte à cette question.
Translated by Christian Perrier
Shared:
La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la machine qui joue le rôle de routeur[nbsp]; cette machine est aussi appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort du réseau (p. ex. vers Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse correcte à cette question.
Suggested by Christian Perrier
Located in ../netcfg-static.templates:5001
849.
The installer needs to remove operating system files from the install target, but was unable to do so. The install cannot continue.
Type: error
Description
L'installation ne peut continuer car il y a des fichiers du système d'exploitation qui ne peuvent être enlevés.
Translated by Nicolas Michel
Reviewed by Bruno
Shared:
L'installation nécessite la suppression de fichiers système, mais cette opération est impossible. L'installation ne peut pas continuer.
Suggested by Bruno
Located in ../partman-target.templates:13001
850.
Removing conflicting operating system files...
Type: text
Description
Suppression des fichiers systèmes en conflit...
Translated and reviewed by Bruno
Shared:
Suppression des fichiers système en conflit...
Suggested by Bruno
Located in ../partman-target.templates:14001
1152.
Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your system to boot automatically. At the end of the installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables to enable auto-booting:
Type: note
Description
:sl4:
Certaines variables doivent être positionnées dans le microcode Genesi afin que votre système puisse démarrer automatiquement. À la fin de cette étape d'installation, le système redémarrera. À l'invite du microcode, positionnez les variables suivantes pour activer le démarrage automatique[nbsp]:
Translated by Christian Perrier
Reviewed by Christian Perrier
Shared:
Certaines variables doivent être positionnées dans le microcode Genesi afin que le système puisse démarrer automatiquement. À la fin de cette étape d'installation, le système redémarrera. À l'invite du microcode, positionnez les variables suivantes pour activer le démarrage automatique[nbsp]:
Suggested by Christian Perrier
Located in ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
1155.
Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for your system to boot linux automatically. At the end of this installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the following commands:
Certaines variables doivent être positionnées dans le microcode («[nbsp]firmware[nbsp]») NeTTrom du Netwinder afin que votre système puisse démarrer automatiquement. À la fin de cette étape d'installation, le système redémarrera et le code logiciel tentera un démarrage automatique. Ce démarrage peut être interrompu en appuyant une touche[nbsp]: cela vous amènera au processeur de commandes de NeTTrom où vous devrez exécuter les commandes suivantes[nbsp]:
Translated by Christian Perrier
Reviewed by Christian Perrier
Shared:
Certaines variables doivent être positionnées dans le microcode («[nbsp]firmware[nbsp]») NeTTrom du Netwinder afin que le système puisse démarrer automatiquement. À la fin de cette étape d'installation, le système redémarrera et le code logiciel tentera un démarrage automatique. Ce démarrage peut être interrompu en appuyant une touche[nbsp]: cela vous amènera au processeur de commandes de NeTTrom où vous devrez exécuter les commandes suivantes[nbsp]:
Suggested by Christian Perrier
1346.
In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot loader then loads the operating system from that same partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first primary partition of the same hard disk that holds the root file system.
Type: text
Description
:sl5:
Afin de démarrer votre nouveau système, le microcode («[nbsp]firmware[nbsp]») de votre système Itanium charge le gestionnaire de démarrage depuis la partition spéciale EFI du disque dur. Le gestionnaire de démarrage charge ensuite le système d'exploitation depuis cette partition. Une partition EFI utilise le système de fichiers FAT16 et doit être marquée comme amorçable. Dans la plupart des installations, cette partition est la première partition primaire du disque qui comporte le système de fichiers racine.
Translated by Christian Perrier
Reviewed by Christian Perrier
Shared:
Afin de démarrer le nouveau système, le microcode («[nbsp]firmware[nbsp]») du système Itanium charge le gestionnaire de démarrage depuis la partition spéciale EFI du disque dur. Le gestionnaire de démarrage charge ensuite le système d'exploitation depuis cette partition. Une partition EFI utilise le système de fichiers FAT16 et doit être marquée comme amorçable. Dans la plupart des installations, cette partition est la première partition primaire du disque qui comporte le système de fichiers racine.
Suggested by Christian Perrier
Located in ../partman-efi.templates:1001
1729.
Loop-mounted file systems already present
Type: error
Description
Systèmes de fichiers montés en loop déjà présents
Translated by Yves MARCEL
Reviewed by Christophe Sauthier
In upstream:
ro - montage en lecture seule
Suggested by Christian Perrier
Shared:
Systèmes de fichiers montés en «[nbsp]loop[nbsp]» déjà présents
Suggested by Bruno
Located in ../partman-auto-loop.templates:2001
2129 of 29 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: AO, Adrien Cunin, Alexandre Franke, Anne017, Aymeric, Benoit Hetru, Blaiz, Bruno, Carrupts, Christian Perrier, Christophe Herot, Christophe JAC, Christophe Painchaud, Christophe Sauthier, Claude Paroz, Colin Darie, Denis Choveaux, Didier Raboud, Doyen Philippe, Florent (LSc), Floridou, Gio, Jean-François VIAL, Jean-Marc, Jean-Paul Liens, Jean-Philippe, Jo Melnik, Jonathan Clarke, Jonathan RAYBAUD--SERDA, Jérémy Le Floc'h, Korsaire, Larry Laffer, Laurent Claessens, Mathieu Fontaine, Mazen, NSV, Nicolas DERIVE, Nicolas Delvaux, Nicolas Michel, Patrick Coutu, Phan Hoang, Rafaël Carré, Removed by request, Sebastien Bacher, Simon Déziel, Stéphane Raimbault, Stéphane V, Sylvain59, Sébastien Lavoie, Thierry Bouillot, Wajih Letaief, Yann Geffrotin, YannUbuntu, Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya), Yo, Yves MARCEL, alami, franz, gagarine, hardball, jd, jimmy.peault, jpr, loic faichaud, martincloutier, mezzer, ow, sky, stephane, tomdesinto.