|
421.
|
|
|
The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers.
|
|
|
Type: string
Description
:sl1:
|
|
|
|
Le domaine est la partie de l'adresse Internet qui est à la droite du nom de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines.
|
|
Translated by
Christian Perrier
|
Shared: |
|
Le nom de domaine est la partie de votre adresse Internet qui est à droite de votre nom d'hôte. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous paramétrez un réseau domestique, vous pouvez inventer quelque chose, mais assurez-vous d'utiliser le même nom de domaine sur tous vos ordinateurs.
|
|
|
Suggested by
AO
|
|
|
|
Located in
../netcfg-common.templates:3001
|
|
502.
|
|
|
Netmask:
|
|
|
Type: string
Description
:sl1:
|
|
|
|
Valeur du masque réseau[nbsp] :
|
|
Translated and reviewed by
Bruno
|
In upstream: |
|
Valeur du masque-réseau[nbsp] :
|
|
|
Suggested by
Christian Perrier
|
Shared: |
|
Masque de sous-réseau[nbsp] :
|
|
|
Suggested by
Bruno
|
|
|
|
Located in
../netcfg-static.templates:4001
|
|
505.
|
|
|
The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator.
|
|
|
Type: string
Description
:sl1:
|
|
|
|
La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la machine qui joue le rôle de routeur[nbsp] ; cette machine est aussi appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. ex. vers l'Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse correcte à cette question.
|
|
Translated by
Christian Perrier
|
Shared: |
|
La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la machine qui joue le rôle de routeur[nbsp] ; cette machine est aussi appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort du réseau (p. ex. vers Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse correcte à cette question.
|
|
|
Suggested by
Christian Perrier
|
|
|
|
Located in
../netcfg-static.templates:5001
|
|
849.
|
|
|
The installer needs to remove operating system files from the install target, but was unable to do so. The install cannot continue.
|
|
|
Type: error
Description
|
|
|
|
L'installation ne peut continuer car il y a des fichiers du système d'exploitation qui ne peuvent être enlevés.
|
|
Translated by
Nicolas Michel
|
|
Reviewed by
Bruno
|
Shared: |
|
L'installation nécessite la suppression de fichiers système, mais cette opération est impossible. L'installation ne peut pas continuer.
|
|
|
Suggested by
Bruno
|
|
|
|
Located in
../partman-target.templates:13001
|
|
850.
|
|
|
Removing conflicting operating system files...
|
|
|
Type: text
Description
|
|
|
|
Suppression des fichiers systèmes en conflit...
|
|
Translated and reviewed by
Bruno
|
Shared: |
|
Suppression des fichiers système en conflit...
|
|
|
Suggested by
Bruno
|
|
|
|
Located in
../partman-target.templates:14001
|
|
1152.
|
|
|
Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your system to boot automatically. At the end of the installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables to enable auto-booting:
|
|
|
Type: note
Description
:sl4:
|
|
|
|
Certaines variables doivent être positionnées dans le microcode Genesi afin que votre système puisse démarrer automatiquement. À la fin de cette étape d'installation, le système redémarrera. À l'invite du microcode, positionnez les variables suivantes pour activer le démarrage automatique[nbsp] :
|
|
Translated by
Christian Perrier
|
|
Reviewed by
Christian Perrier
|
Shared: |
|
Certaines variables doivent être positionnées dans le microcode Genesi afin que le système puisse démarrer automatiquement. À la fin de cette étape d'installation, le système redémarrera. À l'invite du microcode, positionnez les variables suivantes pour activer le démarrage automatique[nbsp] :
|
|
|
Suggested by
Christian Perrier
|
|
|
|
Located in
../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
|
|
1155.
|
|
|
Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for your system to boot linux automatically. At the end of this installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the following commands:
|
|
|
|
Certaines variables doivent être positionnées dans le microcode («[nbsp] firmware[nbsp] ») NeTTrom du Netwinder afin que votre système puisse démarrer automatiquement. À la fin de cette étape d'installation, le système redémarrera et le code logiciel tentera un démarrage automatique. Ce démarrage peut être interrompu en appuyant une touche[nbsp] : cela vous amènera au processeur de commandes de NeTTrom où vous devrez exécuter les commandes suivantes[nbsp] :
|
|
Translated by
Christian Perrier
|
|
Reviewed by
Christian Perrier
|
Shared: |
|
Certaines variables doivent être positionnées dans le microcode («[nbsp] firmware[nbsp] ») NeTTrom du Netwinder afin que le système puisse démarrer automatiquement. À la fin de cette étape d'installation, le système redémarrera et le code logiciel tentera un démarrage automatique. Ce démarrage peut être interrompu en appuyant une touche[nbsp] : cela vous amènera au processeur de commandes de NeTTrom où vous devrez exécuter les commandes suivantes[nbsp] :
|
|
|
Suggested by
Christian Perrier
|
|
|
|
1346.
|
|
|
In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot loader then loads the operating system from that same partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first primary partition of the same hard disk that holds the root file system.
|
|
|
Type: text
Description
:sl5:
|
|
|
|
Afin de démarrer votre nouveau système, le microcode («[nbsp] firmware[nbsp] ») de votre système Itanium charge le gestionnaire de démarrage depuis la partition spéciale EFI du disque dur. Le gestionnaire de démarrage charge ensuite le système d'exploitation depuis cette partition. Une partition EFI utilise le système de fichiers FAT16 et doit être marquée comme amorçable. Dans la plupart des installations, cette partition est la première partition primaire du disque qui comporte le système de fichiers racine.
|
|
Translated by
Christian Perrier
|
|
Reviewed by
Christian Perrier
|
Shared: |
|
Afin de démarrer le nouveau système, le microcode («[nbsp] firmware[nbsp] ») du système Itanium charge le gestionnaire de démarrage depuis la partition spéciale EFI du disque dur. Le gestionnaire de démarrage charge ensuite le système d'exploitation depuis cette partition. Une partition EFI utilise le système de fichiers FAT16 et doit être marquée comme amorçable. Dans la plupart des installations, cette partition est la première partition primaire du disque qui comporte le système de fichiers racine.
|
|
|
Suggested by
Christian Perrier
|
|
|
|
Located in
../partman-efi.templates:1001
|
|
1729.
|
|
|
Loop-mounted file systems already present
|
|
|
Type: error
Description
|
|
|
|
Systèmes de fichiers montés en loop déjà présents
|
|
Translated by
Yves MARCEL
|
|
Reviewed by
Christophe Sauthier
|
In upstream: |
|
ro - montage en lecture seule
|
|
|
Suggested by
Christian Perrier
|
Shared: |
|
Systèmes de fichiers montés en «[nbsp] loop[nbsp] » déjà présents
|
|
|
Suggested by
Bruno
|
|
|
|
Located in
../partman-auto-loop.templates:2001
|