|
930.
|
|
|
too many templates
|
|
|
|
TEMPLATE が多すぎます
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:208
|
|
931.
|
|
|
with --suffix, template %s must end in X
|
|
|
|
--suffix を使用する場合、テンプレート %s は X で終了しなければいけません
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:228
|
|
932.
|
|
|
invalid suffix %s , contains directory separator
|
|
|
|
%s : 無効な接尾辞です。ディレクトリ区切り文字が含まれています
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:253 src/split.c:1397
|
|
933.
|
|
|
too few X's in template %s
|
|
|
|
テンプレート %s に含まれている X の数が少なすぎます
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
(not translated yet)
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:258
|
|
934.
|
|
|
invalid template, %s , contains directory separator
|
|
|
|
%s : 無効なテンプレートです。ディレクトリ区切り文字が含まれています
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
(not translated yet)
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:274
|
|
935.
|
|
|
invalid template, %s ; with --tmpdir, it may not be absolute
|
|
|
|
%s : 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスで無いかもしれません
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
%s : 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスでないかもしれません
|
|
|
Suggested by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:288
|
|
936.
|
|
|
failed to create directory via template %s
|
|
|
|
テンプレート %s からディレクトリを作成できません
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:309
|
|
937.
|
|
|
failed to create file via template %s
|
|
|
|
テンプレート %s からファイルを作成できません
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:320
|
|
938.
|
|
|
Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
ファイル名の変更、もしくは複数のファイルをディレクトリへ移動します。
|
|
Translated by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/mv.c:261
|
|
939.
|
|
|
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file
-b like --backup but does not accept an argument
-f, --force do not prompt before overwriting
-i, --interactive prompt before overwrite
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file
If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--backup[=CONTROL] ファイルを上書きする際に、バックアップを作成する
-b --backup 同様だが、引数をとらない
-f, --force 上書きの前に確認を行わない
-i, --interactive 上書きの前に確認を行う
-n, --no-clobber 既存のファイルを上書きしない
-i, -f, -n を一つ以上使用した場合、最後のオプションが使用されます。
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/mv.c:304
|