Browsing Chinese (Simplified) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Simplified) guidelines.
94103 of 823 results
94.
<emphasis>Text-mode install CD</emphasis> - the text-mode install CD allows you to perform certain specialist installations of Ubuntu. This type of CD is intended for cases such as creating pre-configured OEM systems or setting up automated deployments; it can also be used as a package source for upgrading older installations.
<emphasis>文本模式的安装 CD</emphasis> - 文本模式的安装 CD 允许您执行一些特殊的 Ubuntu 定制安装。这种 CD 主要用来创建预配置的 OEM 系统或进行自动化部署;它还可用作升级旧系统的软件包源。
Translated and reviewed by Li Linxiao
Located in C/getting-started.xml:263(para)
95.
If you don't have a CD burner or you have limited or expensive bandwidth, we can send you pressed copies of the 'Desktop CD' free of charge. You may request CDs via <ulink url="http://shipit.ubuntu.com">Shipit</ulink>, the Ubuntu CD Distribution System.
如果您没有 CD 刻录机或带宽有限或过于昂贵,我们可以免费寄送压制的“桌面 CD”。您可以通过 Ubuntu 的 CD 发布系统 <ulink url="http://shipit.ubuntu.com">Shipit</ulink> 申请 CD。
Translated and reviewed by Li Linxiao
Located in C/getting-started.xml:265(para)
96.
Ordered CDs may take several weeks to arrive.
预订的 CD 可能需要数周才能到您手中。
Translated and reviewed by Li Linxiao
Located in C/getting-started.xml:270(para)
97.
You can also contact an Ubuntu Local Community Team (LoCoTeam) near you. These are self-organized groups of Ubuntu enthusiasts who want to bring the Ubuntu community onto a local level. Most LoCoTeams have extra copies of Ubuntu and give them out freely. A list of existing Ubuntu LoCoTeams can be found <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList">on the Ubuntu wiki</ulink>.
您还可以联系距离自己最近的 Ubuntu 本地社区团队(LoCoTeam),由 Ubuntu 爱好者自发组织的小组,热衷提供本地支持。许多 LoCoTeam 都有富余的 Ubuntu 拷贝,并会免费进行发放。在 <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList">Ubuntu wiki</ulink> 上您可以找到一份现存 Ubuntu LoCoTeam 的清单。
Translated and reviewed by 姚渺波
Located in C/getting-started.xml:273(para)
98.
Another method of obtaining Ubuntu is to join a local <emphasis>Linux Users Group</emphasis> (LUG) and ask if somebody can make you a copy. Normally, you will have to pay for the cost of the CD and delivery.
获取 Ubuntu 的其它途径是加入本地的 <emphasis>Linux 用户组</emphasis> (LUG),询问是否有人可以为您制作一份拷贝。一般来说,您可能需要支付 CD 和邮寄的成本。
Translated and reviewed by 姚渺波
Located in C/getting-started.xml:275(para)
99.
If you do not know of an LUG near you, a list can be found at <ulink url="http://lugww.counter.li.org/">Linux Users Groups WorldWide</ulink>.
如果您不知道邻近的 Linux 用户组,可以在 <ulink url="&lugww;">Linux Users Groups WorldWide</ulink> 网站上找到清单。
Translated and reviewed by Li Linxiao
Located in C/getting-started.xml:280(para)
100.
Linux Basics
Linux 基础
Translated and reviewed by XUE Can
Located in C/getting-started.xml:286(title)
101.
Linux is inspired by the Unix operating system which first appeared in 1969, and has been in continous use and development ever since. Many of the design conventions behind Unix also exist in Linux and are central to understanding the basics of the system.
Linux 的灵感源自 1969 年就出现的 Unix 操作系统,时至今日该系统仍被广泛使用,并在不断发展中。 Unix 背后的许多设计惯例也同样存在于 Linux 中,对系统基本原理的理解至关重要。
Translated and reviewed by Li Linxiao
Located in C/getting-started.xml:287(para)
102.
Unix was primarily oriented towards the command line interface, and that legacy is carried on in Linux. Thus, the graphical user interface with its windows, icons and menus are built on top of a basic command line interface. Furthermore, this means that the Linux file system is structured to be easily manageable and accessible from the command line.
Unix 最初主要使用命令行界面,这在 Linux 中也得到了保留。也就是说,图形用户界面及其窗口、图标、菜单等都构建在基本的命令行界面之上。更进一步,这也意味着在命令行里可以十分便捷的管理和访问 Linux 的文件系统。
Translated and reviewed by Li Linxiao
Located in C/getting-started.xml:289(para)
103.
Directories and File Systems
目录和文件系统
Translated and reviewed by XUE Can
Located in C/getting-started.xml:292(title)
94103 of 823 results

This translation is managed by Ubuntu Simplified Chinese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 1+1=2, Ander, Aron Xu, Bigfatsea, ChinaForge, Dimond, HeirJoe, Jiang, Li Linxiao, Rkyo, Tao Wei, TaoFei, XIAOZHOU ZHU, XUE Can, Zhimin Xiong, alteeno, bg4cpx, catinsnow, chinadx, firingstone, huerjia, kolin, lishiliang, mafa, max.ouyang, myabc21, phantandy, qiqica, tbr_barry, tsrjzq, wlx, zaqiski, zcell, 姚渺波, 梁晓阳.