|
25.
|
|
|
Links to other documents or websites will look like <ulink url="http://www.ubuntu.com">this</ulink>.
|
|
|
|
Ligazóns para outros documentos ou sitios web pareceranse a <ulink url="http://www.ubuntu.com">isto</ulink>.
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:75(para)
|
|
26.
|
|
|
PDF, HTML, and XHTML versions of this document will use hyperlinks to handle cross-referencing.
|
|
|
|
As versións en PDF, HTML e XHTML deste documento usarán ligazóns para xerir as referencias.
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:80(para)
|
|
27.
|
|
|
Type conventions will be displayed as follows:
|
|
|
|
As convencións tipográficas mostraranse da seguinte forma:
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:85(emphasis)
|
|
28.
|
|
|
File names or paths to directories will be shown in <filename>monospace</filename>.
|
|
|
|
Os nomes de ficheiros e camiños para directorios apresentaranse en estilo <filename>monospace</filename>.
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:91(para)
|
|
29.
|
|
|
Commands that you type at a <application>Terminal</application> command prompt will be shown as:
|
|
|
|
Os comandos para escribires na liña de comandos da <application>Consola</application> mostraranse como:
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:96(para)
|
|
30.
|
|
|
command to type
|
|
|
NOTE: the spaces before </screen> are significant, and will be in the html output.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
comando a introducir
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:103(screen)
|
|
31.
|
|
|
Options that you click, select, or choose in a user interface will be shown in <filename>monospace</filename> type.
|
|
|
|
As opcións que cliques, seleccionas ou escollas no interface do usuario presentaranse no tipo <filename>monospace</filename>.
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:107(para)
|
|
32.
|
|
|
Menu selections, mouse actions, and keyboard short-cuts:
|
|
|
|
As seleccións de menús, accións do rato e teclas de atallo no teclado:
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:114(emphasis)
|
|
33.
|
|
|
A sequence of menu selections will be displayed as follows: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile </guimenu><guimenuitem><accel>O</accel>pen </guimenuitem></menuchoice>
|
|
|
|
Unha secuencia de seleccións de menús presentarase da seguinte forma: ![](/@@/translation-newline)
<menuchoice><guimenu><accel>F</accel>icheiro </guimenu><guimenuitem><accel>A</accel>brir</guimenuitem></menuchoice>
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:120(para)
|
|
34.
|
|
|
Mouse actions shall assume a right-handed mouse configuration. The terms <quote><mousebutton>click</mousebutton></quote> and <quote><mousebutton>double-click</mousebutton></quote> refer to using the left mouse button. The term <quote><mousebutton>right-click</mousebutton></quote> refers to using the right mouse button. The term <quote><mousebutton>middle-click</mousebutton></quote> refers to using the middle mouse button, pressing down on the scroll wheel, or pressing both the left and right buttons simultaneously, based on the design of your mouse.
|
|
|
|
A maioría das accións de rato asumen unha configuración de rato para destros. Os termos <quote><mousebutton>clique</mousebutton></quote> e <quote><mousebutton>duplo-clique</mousebutton></quote> refírense ao uso do botón esquerdo do rato. O termo O termo <quote><mousebutton>clique-dereito</mousebutton></quote> refírese ao uso do botón dereito do rato. O termo <quote><mousebutton>clique-medio</mousebutton></quote> refírese ao uso do botón do medio do rato, premendo a roda ou premendo simultaneamente o botón esquerdo e dereito, dependendo do deseño do rato.
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:132(para)
|