Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
2837 of 823 results
28.
File names or paths to directories will be shown in <filename>monospace</filename>.
Les noms de fichiers ou les chemins d'accès aux répertoires seront affichés avec la police de caractères <filename>monospace</filename>.
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:91(para)
29.
Commands that you type at a <application>Terminal</application> command prompt will be shown as:
Les commandes à saisir dans l'invite de commande d'un <application>terminal</application> seront affichées ainsi :
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:96(para)
30.
command to type
NOTE: the spaces before </screen> are significant, and will be in the html output.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
commande à saisir
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:103(screen)
31.
Options that you click, select, or choose in a user interface will be shown in <filename>monospace</filename> type.
Les options à cliquer, à sélectionner ou à choisir dans une interface utilisateur seront affichées avec la police de caractères <filename>monospace</filename>.
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:107(para)
32.
Menu selections, mouse actions, and keyboard short-cuts:
Sélections de menu, actions de la souris et raccourcis clavier :
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:114(emphasis)
33.
A sequence of menu selections will be displayed as follows: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile </guimenu><guimenuitem><accel>O</accel>pen </guimenuitem></menuchoice>
Une séquence de sélection de menu sera affichée comme suit : <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ichier </guimenu><guimenuitem><accel>O</accel>uvrir </guimenuitem></menuchoice>
Translated and reviewed by Yatagan
Located in C/preface.xml:120(para)
34.
Mouse actions shall assume a right-handed mouse configuration. The terms <quote><mousebutton>click</mousebutton></quote> and <quote><mousebutton>double-click</mousebutton></quote> refer to using the left mouse button. The term <quote><mousebutton>right-click</mousebutton></quote> refers to using the right mouse button. The term <quote><mousebutton>middle-click</mousebutton></quote> refers to using the middle mouse button, pressing down on the scroll wheel, or pressing both the left and right buttons simultaneously, based on the design of your mouse.
Dans la suite de ce document, nous supposerons que la souris est configurée pour les droitiers. Les termes <quote><mousebutton>cliquez</mousebutton></quote> et <quote><mousebutton>double-cliquez</mousebutton></quote> renvoient à l'utilisation du bouton gauche de la souris. Le terme <quote><mousebutton>clic-droit</mousebutton></quote> renvoit à l'utilisation du bouton droit de la souris. Le terme <quote><mousebutton>clic-molette</mousebutton></quote> renvoit à l'utilisation du bouton central de la souris qui s'obtient, selon le modèle de votre souris, par pression sur la molette centrale ou par pression simultanée des boutons de droite et de gauche.
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:132(para)
35.
Keyboard shortcut combinations will be displayed as follows: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> .Where the conventions for <quote>Control</quote>, <quote>Shift,</quote> and <quote>Alternate</quote> keys will be <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>, respectively, and shall mean the first key is to be held down while pressing the second key.
Les raccourcis clavier seront présentés comme suit : <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Par convention, les touches <quote>Contrôle</quote>, <quote>Majuscule</quote> et <quote>Alternative</quote> seront respectivement abrégées en <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Maj</keycap> et <keycap>Alt</keycap>. En outre, cette représentation des raccourcis signifiera que la première touche devra être maintenue tout en enfonçant la seconde.
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:145(para)
36.
Contributing and Feedback
Contribution et retour d'expérience
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:162(title)
37.
This book is developed by the <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam">Ubuntu Documentation Team</ulink>. <emphasis>You</emphasis> can contribute to this document by sending ideas or comments to the Ubuntu Documentation Team mailing list. Information about the team, its mailing lists, projects, etc. can be found on the <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam">Ubuntu Documentation Team Website</ulink>.
Ce guide est développé par l'<ulink url="https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam">équipe de la documentation d'Ubuntu</ulink>. <emphasis>Vous</emphasis> pouvez contribuer à ce document en envoyant des idées ou des commentaires à la liste de diffusion de l'équipe de documentation d'Ubuntu. Vous pourrez trouver des informations sur l'équipe, sa liste de diffusion, ses projets etc. sur le <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam">site de l'équipe de documentation d'Ubuntu</ulink>.
Translated and reviewed by Removed by request
Located in C/preface.xml:163(para)
2837 of 823 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Claude Paroz, David Bertho, Didier Raboud, Doyen Philippe, Fabien Paulot, FredBezies, Frédéric Perrin, Hassan El Jacifi, Jean-Philippe, John Lejeune, Julien Hémono, Julien Pivotto, Kwan Joël, Laurent RICHARD, Matthieu Delaye, NSV, Pierre Slamich, Pirrote, Removed by request, Rénald Wittemberg, Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya), Yatagan, Yvan, olivier perrin.