Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 26 results
9.
Failed to open X Window System display '%s'
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
X ウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
Shared:
Xウィンドウシステムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました
Suggested by Shushi Kurose
Located in ../src/core/display.c:325
10.
Lost connection to the display '%s';
most likely the X server was shut down or you killed/destroyed
the window manager.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
ディスプレイ '%s' への接続が切れました;
おそらく X サーバがシャットダウンした、
ウィンドウ・マネージャが強制終了/destroy されたようです。
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
Shared:
ディスプレイ '%s' への接続が切れました。
おそらくXサーバーがシャットダウンしたか、
ウィンドウマネージャーが強制終了/破棄されたようです。
Suggested by Shushi Kurose
Located in ../src/core/errors.c:272
25.
X Display to use
使用する X ディスプレイ
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
Shared:
使用するXディスプレイを指定する
Suggested by Takayuki KUSANO
Located in src/core/main.c:232
52.
Ctrl
This is the text that should appear next to menu accelerators
* that use the control key. If the text on this key isn't typically
* translated on keyboards used for your language, don't translate
* this.

[CTRL]
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
In upstream:
Ctrl
Suggested by Takeshi AIHANA
Located in src/ui/metaaccellabel.c:81
62.
Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes.
このアプリを強制終了すると、保存していない変更点を失うことになります。
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
In upstream:
このアプリを強制終了すると、保存していない変更内容を失うことになります。
Suggested by Takeshi AIHANA
71.
Action on title bar double-click
タイトル・バーをダブル・クリックした時のアクション
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
Shared:
タイトルバーをダブルクリックした時のアクション
Suggested by Shushi Kurose
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
87.
If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles.
この値が true の場合,titlebar_font オプションを無視してウィンドウタイトルに標準的なアプリケーションフォントを使います
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
In upstream:
この値が True の場合、titlebar_font オプションを無視してウィンドウ・タイトルに標準的なアプリケーション・フォントを使用します。
Suggested by Takeshi AIHANA
Shared:
この値が True の場合、titlebar_font オプションを無視してウィンドウタイトルに標準的なアプリケーションフォントを使用します。
Suggested by Shushi Kurose
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
89.
If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment.
この値が true の場合、metacity の動作はウィンドウではなくアプリケーションに依存します。この概念はやや抽象的ですが、一般的にアプリケーションベースの設定は Apple Mac に近く、Microsoft Windows にはあまり似ていません。アプリケーションベースのモードでウィンドウがフォーカスされると、アプリケーション内の全てのウィンドウが手前に表示されます。また、アプリケーションベースのモードでは、フォーカス・クリックがアプリケーション内の他のウィンドウに渡されることはありません。この設定の存在は若干問題がありますが、アプリケーションベースとウィンドウベースについての固有の記述、例えばクリックによってフォーカスを渡すかどうかなど、全ての設定を持つよりも望ましいといえます。また、アプリケーションベース・モードは現在のところ大部分が未実装です。
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
In upstream:
この値が True の場合、metacity の動作はウィンドウではなくアプリケーションに依存します。この概念はやや抽象的ですが、一般的にアプリケーションベースの設定は Apple Mac に近く、Microsoft Windows にはあまり似ていません。アプリケーションベースのモードでウィンドウがフォーカスされると、アプリケーション内の全てのウィンドウが手前に表示されます。また、アプリケーションベースのモードでは、フォーカス・クリックがアプリケーション内の他のウィンドウに渡されることはありません。この設定の存在は若干問題がありますが、アプリケーションベースとウィンドウベースについての固有の記述、例えばクリックによってフォーカスを渡すかどうかなど、全ての設定を持つよりも望ましいといえます。また、アプリケーションベース・モードは現在のところ大部分が未実装です。
Suggested by Takeshi AIHANA
Located in ../src/metacity.schemas.in.h:20
90.
If true, trade off usability for less resource usage
もしtrueなら、ユーザビリティと省リソースがトレードオフになります
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
In upstream:
TRUE にすると、ユーザビリティとリソースの省力化がトレードオフになります。
Suggested by Takeshi AIHANA
Shared:
ユーザビリティとリソースの省力化がトレードオフ
Suggested by Takeshi AIHANA
Located in data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
91.
Lower window below other windows
一番奥にウィンドウを移動
Translated and reviewed by Takeshi AIHANA
In upstream:
ウィンドウを最背面に移動する
Suggested by Jiro Matsuzawa
Located in data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48
110 of 26 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumihito YOSHIDA, Jiro Matsuzawa, Satoru Sato, Shushi Kurose, Takayuki KUSANO, Takeshi AIHANA, Takeshi AIHANA.