Translations by Chusslove Illich

Chusslove Illich has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 1158 results
60.
Enter the host of the network here.
2011-12-13
Унесите овдје домаћин мреже.
2010-06-02
Унесите овдје домаћина мреже.
61.
&Port:
2010-06-02
&Порт:
62.
The port that the IRC server is using.
2010-06-02
Порт који ИРЦ сервер користи.
63.
&Nick:
2010-06-02
&Надимак:
64.
The nick you want to use.
2011-12-13
Надимак који желите.
2010-06-02
Надимак који желите да користите.
65.
P&assword:
2010-06-02
&Лозинка:
66.
If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not require a password.)
2010-06-02
Ако ИРЦ сервер захтева лозинку, унесите је овдје (већина сервера не захтијева лозинку).
67.
&Use SSL
2010-06-02
&Користи ССЛ
68.
C&onnect
2010-06-02
&Повежи се
69.
Connect to the server
2010-06-02
Повежи се са сервером
71.
Info
2010-06-02
Инфо
80.
Received unknown CTCP-%1 request from %2
2011-12-13
Примљен непознат ЦТЦП-%1 захтјев од %2
2010-06-02
Примљен непознат CTCP-%1 захтјев од %2
81.
Could not accept the client.
2011-12-13
Не могу да прихватим клијент.
2010-06-02
Нисам могао да прихватим клијента.
83.
Server List
2010-06-02
Листа сервера
84.
Click here to connect to the selected IRC network and channel.
2011-12-13
Кликните овдје да бисте се повезали на изабрану ИРЦ мрежу и канал.
2010-06-02
Кликните овдје да би се повезали на изабрану ИРЦ мрежу и канал.
86.
Network
2010-06-02
мрежа
87.
Identity
2010-06-02
идентитет
88.
Channels
2010-06-02
канали
89.
&New...
2011-12-13
&Нова...
2010-06-02
&Нови...
90.
Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the Channels to automatically join once connected.
2011-12-13
Кликните овдје да бисте дефинисали нову мрежу, укључујући сервер на који се повезује и канале којима се аутоматски прикључује по повезивању.
2010-06-02
Кликните овдје да бисте дефинисали нову мрежу, укључујући сервер на који се повезује и канале којима се аутоматски прикључује када је повезана.
91.
&Edit...
2010-06-02
&Уреди...
92.
New Network
2010-06-02
Нова мрежа
93.
Edit Network
2011-12-13
Уређивање мреже
2010-06-02
Уреди мрежу
94.
You cannot delete %1. The network %2 needs to have at least one server.
2010-06-02
Не можете да обришете %1. Мрежа %2 мора имати бар један сервер.
96.
Do you really want to delete the selected entries?
2010-06-02
Желите ли заиста да обришете изабране уносе?
97.
Do you really want to delete %1?
2011-12-13
Желите ли заиста да обришете %1?
2010-06-02
Желите ли да уклоните %1?
98.
Show last:
2010-06-02
Прикажи посљедњих:
99.
Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate setting.
2011-12-13
У овом пољу задајете највећу величину фајла дневника. Ова поставка нема утицаја док поново не покренете Конверзацију. Сваки фајл дневника може имати одвојене поставке.
2010-06-02
Користите ово поље да бисте одредили највећу величину фајла дневника. Ова поставка нема утицаја док поново не покренете Конверзацију. Сваки фајл дневника може имати одвојене поставке.
100.
KB
2010-06-02
KB
101.
Clear Logfile
2010-06-02
Очисти дневнички фајл
102.
The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the top and the most recent are at the bottom.
2010-06-02
Овдје се приказују поруке из фајла дневника. Најстарије поруке су на врху а најсвјежије на дну.
103.
Do you really want to permanently discard all log information of this file?
2010-06-02
Желите ли заиста да трајно одбаците све дневничке информације овог фајла?
104.
Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the part you can see in this viewer.
2011-12-13
Напомена: Уписивањем дневничког фајла сачуваћете све податке у фајлу, а не само дио који можете да видите у приказивачу.
2010-06-02
Напомена: Снимањем дневничког фајла сачуваћете све податке у фајлу, а не само дио који можете да видите у приказивачу.
105.
Save Logfile
2011-12-13
Уписивање дневничког фајла
2010-06-02
Сачувај дневнички фајл
106.
Choose Destination Folder
2011-12-13
Избор одредишне фасцикле
2010-06-02
Изаберите одредишну фасциклу
107.
Identities
2010-06-02
Идентитети
108.
&Identity:
2010-06-02
&Идентитет: