Translations by Yukiko Bando

Yukiko Bando has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 96 results
1.
Your names
2009-11-22
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-15
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-31
SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto
2.
Your emails
2009-11-22
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-15
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-31
ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org
5.
Selection Invalid
2007-06-07
不正な選択
6.
- A word character
2007-06-07
- 単語構成文字
7.
- A non-word character
2007-06-07
- 単語構成文字以外
9.
- A non-digit character
2007-06-07
- 数字以外
11.
- A non-space character
2007-06-07
- 空白文字以外
12.
from
2007-06-07
範囲:
13.
to
2007-06-07
-
14.
Any Character Except
2007-06-07
以下を除く任意の 1 文字
15.
One of Following Characters
2007-06-07
以下のうちの 1 文字
19.
A word character
2007-06-07
単語構成文字
22.
A non-word character
2007-06-07
単語構成文字以外
23.
A non-digit character
2007-06-07
数字以外
24.
A non-space character
2007-06-07
空白文字以外
26.
More Entries
2007-06-07
エントリを増やす
29.
To:
2007-10-31
ここまで:
31.
Unicode Char in Hex.
2007-06-07
Unicode 文字の16進表現
32.
Unicode Char in Oct.
2007-06-07
Unicode 文字の8進表現
41.
&Automatically replace using this item
2007-06-07
自動的にこの合成正規表現に置換する(&A)
42.
When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will automatically be added around it,<br>if this check box is selected.
2007-06-07
<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。
44.
There is no selection.
2007-06-07
何も選択されていません。
46.
There is no widget under cursor.
2007-06-07
カーソルの下にウィジェットがありません。
47.
Invalid Operation
2007-06-07
不正な操作
51.
<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>
2007-06-07
<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書き</p>
53.
Could not open file for writing: %1
2007-06-07
ファイルを書き込みのために開けませんでした: %1
54.
Look ahead regular expressions not supported in Emacs style
2007-06-07
Emacs スタイルでの先読み正規表現は未サポートです
55.
Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax
2007-06-07
Emacs 構文での単語境界/単語境界以外は未サポートです
56.
Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'.
2007-06-07
行頭の前に何かがあるため、正規表現が不正です。
58.
Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'.
2007-06-07
行末の後に何かがあるため、正規表現が不正です。
59.
Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the last sub expression.
2007-06-07
正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。
60.
<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a verification window where you can try your regular expressions right away. The row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a more detailed description of this editor see the <a href="doc://">info pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular expression is, then it might be a good idea to read <a href="doc://whatIsARegExp">the introduction to regular expressions</a>.<p>
2007-10-31
<qt><h1>正規表現エディタ</h1><p>これは正規表現を編集するためのエディタです。</p><p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリアで、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタンは正規表現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入する編集エリア内の個所をマウスでクリックします。</p><p>このエディタのより詳細な説明については、<a href="doc://">マニュアル</a> を参照してください。</p><p><h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a href="doc://whatIsARegExp">正規表現入門</a> をお読みになるといいでしょう。<p>
61.
<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a href="mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor">sent me a short mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</h2><a href="http://www.blackie.dk/">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="mailto:blackie@kde.org">blackie@kde.org</a>&gt;
2008-01-14
<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor の開発から収入を得ているわけではありません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変うれしく思います。このエディタを使っているという簡単なものでも構いませんので、<a href="mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor">ぜひ私あてにメールを送ってください</a>。<h2>作者</h2><a href="http://www.blackie.dk/">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="mailto:blackie@kde.org">blackie@kde.org</a>&gt;
63.
In this window you will find predefined regular expressions. Both regular expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with the system.
2007-06-07
このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したものと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。
64.
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action.
2007-06-07
このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。
65.
Type in some text in this window, and see what the regular expression you have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> your regular expressions
2007-06-07
このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチするかが分かります。<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分けることができます。<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。
68.
This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular expression using QRegExp.<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, and by typing the regular expression in this line edit.
2007-06-07
これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。<p>正規表現はグラフィカルエディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。
69.
Could not open file '%1' for reading
2007-06-07
ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした。
70.
Pos. Look Ahead
2007-06-07
肯定的先読み
71.
Neg. Look Ahead
2007-06-07
否定的先読み
79.
<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</qt>
2008-01-14
<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。<p>このモードでは正規表現項目を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタンを押しながら項目の上をドラッグしてください。<p>選択した複数の項目は、まとめてコピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これらの機能がメニューに表示されます。</qt>
81.
<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>
2007-06-07
<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>
82.
A single character specified in a range
2007-06-07
指定範囲の 1 文字
83.
<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>
2007-06-07
<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。<p>これを編集エリアに挿入するとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を指定します。</qt>
84.
Any character
2007-06-07
任意の 1 文字
85.
<qt>This will match any single character</qt>
2007-06-07
<qt>これは任意の 1 文字にマッチします。</qt>