|
392.
|
|
|
&Use GnuPG agent
|
|
|
i18n: file conf_gpg.ui line 137
|
|
|
|
Користи агент на GnuPG
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
Користи &агент на GnuPG
|
|
|
Suggested by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:140
|
|
393.
|
|
|
Additional Keyring
|
|
|
|
Додатен приврзок со клучеви
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
394.
|
|
|
Pu&blic:
|
|
|
|
Ја&вен:
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
395.
|
|
|
Private:
|
|
|
i18n: file conf_gpg.ui line 164
|
|
|
|
Создај
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
Приватен:
|
|
|
Suggested by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:149
|
|
396.
|
|
|
Use only this keyring
|
|
|
|
Користи го само овој приврзок
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
397.
|
|
|
Global Settings
|
|
|
i18n: file: conf_misc.ui:24
i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
Глобални поставувања
|
|
Translated and reviewed by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:116
|
|
398.
|
|
|
Start KGpg automatically at login
|
|
|
i18n: file: conf_misc.ui:36
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
|
|
Стартувај го KGpg автоматски при најава
|
|
Translated and reviewed by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:123
|
|
399.
|
|
|
<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />
<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p></qt>
|
|
|
i18n: file: conf_misc.ui:33
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><b>Стартувај го KGpg автоматски на стартот на KDE:</b><br />
<p>Ако е обележано, KGpg ќе стартува автоматски на секое стартување на KDE.</p></qt>
|
|
Translated and reviewed by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:119
|
|
400.
|
|
|
Use mouse selection instead of clipboard
|
|
|
i18n: file: conf_misc.ui:56
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
|
|
Користи избор со глушец наместо таблата со исечоци
|
|
Translated and reviewed by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:130
|
|
401.
|
|
|
<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />
[tab] [tab] [tab] <p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt>
|
|
|
i18n: file conf_misc.ui line 67
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><b>Користи избор со глушец наместо таблата со исечоци:</b> <br />
[tab] [tab] [tab] <p>Ако е обележано, операциите во KGpg со таблата со исечоци ќе го користат изборот на таблата, т.е. означување на текст за копирање и средно копче од глушецот (или лево и десно заедно) за вметнување. Ако оваа опција не е обележана, таблата за исечоци ќе работи со кратенки на тастатурата (Ctrl+C, Ctrl+V).</p></qt>
|
|
Translated and reviewed by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:168
|