|
131.
|
|
|
Skip interval.
|
|
|
|
Intervalo de salto.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
132.
|
|
|
Name of the CD-ROM device.
|
|
|
|
Nome do dispositivo de CD-ROM
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
133.
|
|
|
The audio backend KsCD uses.
|
|
|
|
O mecanismo de son que emprega KsCD.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
134.
|
|
|
The audio device KsCD uses.
|
|
|
|
O dispositivo de son que emprega KsCD.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
135.
|
|
|
Use direct digital playback.
|
|
|
|
Usar reprodución dixital directa.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
136.
|
|
|
When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than the normal method of playback.
|
|
|
|
Cando se seleccione esta opción, KsCD tentará reproducir o CD usando reprodución dixital directa. Esta opción é útil se o CD-ROM non está conectado directamente á saída de son do ordenador. Lembre que a reprodución dixital é máis lenta que o xeito normal de reprodución.
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
137.
|
|
|
The font that will be used for the LCD display.
|
|
|
i18n: file: kscd.kcfg:76
i18n: ectx: label, entry (ledFont), group (GENERAL)
|
|
|
|
A fonte que se empregará na pantalla LCD.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:145
|
|
138.
|
|
|
Allow encoding selection.
|
|
|
|
Permitir a selección da codificación.
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|