Browsing Norwegian Bokmal translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Norwegian Bokmal guidelines.
5564 of 99 results
55.
<p align="center"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>
<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>
<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the
KDEPrint dialog. Select printer, print options and
print files (note that you may select <em>different</em>
files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>
<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or "Run Command"
(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (I)</strong></p> <p>Vil du skrive ut fra kommandolinja uten å gå glipp av utskriftsfunksjonene i KDE?</p> <p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogen til KDE. Velg skrivar, utskriftsvalg og utskriftsfiler. (Ja, du kan velja <em>ulike</em> filer av <em>ulike</em> typer for den <em>samme</em> utskriftsjobben.)</p> <p>Dette virker fra Konsole, alle slags X-terminaler eller «Kjør kommando» (trykk <em>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</em>)</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Shared:
<p align="center"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (I)</strong></p> <p>Vil du skrive ut fra kommandolinja uten å gå glipp av utskriftsfunksjonene i KDE?</p> <p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogvinduet til KDE. Velg skriver, utskriftsvalg og utskriftsfiler. (Ja, du kan velge <em>ulike</em> filer av <em>ulike</em> typer for den <em>samme</em> utskriftsjobben.)</p> <p>Dette virker fra Konsole, alle slags X-terminaler eller «Kjør kommando» (trykk <em>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</em>)</p>
Suggested by Bjørn Steensrud
Suggestions:
<p align="center"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (I)</strong></p> <p>Vil du skriva ut frå kommandolinja utan å gå glipp av utskriftsfunksjonane til KDE?</p> <p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogen til KDE. Vel skrivar, utskriftsval og utskriftsfiler. (Ja, du kan velja <em>ulike</em> filer av <em>ulike</em> typar for den <em>same</em> utskriftsjobben.)</p> <p>Dette verkar frå Konsole, alle slags X-terminalar eller «Køyr kommando» (trykk <em>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</em>)</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:545
56.
<p align="center"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>
<p>
You may specify print files and/or name a printer from the command line:
<pre>
kprinter -d infotec \
/home/kurt/paragliding.jpg \
../kdeprint-handbook.pdf \
/opt/kde3/flyer.ps
</pre>
This prints 3 different files (from different folders) to printer "infotec".
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (II)</strong></p> <p>Du kan angi utskriftsfiler og/eller skrivernavn på kommandolinja: <pre> kprinter -d infotec \
/home/ivar/katt.jpg \
../kdeprint-håndbok.pdf \
/opt/kde3/brosjyre.ps
</pre>
Dette skriver ut tre ulike filer (fra ulike mapper) på skriveren «infotec».</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Tips fra Kurt Pfeifle</em></p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p align="center"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (II)</strong></p> <p>Du kan spesifisera utskriftsfiler og/eller skrivarnamn på kommandolinja: <pre> kprinter -d infotec \
/home/ivar/katt.jpg \
../kdeprint-handbok.pdf \
/opt/kde3/brosjyre.ps
</pre>
Dette skriv ut tre ulike filer (frå ulike mapper) på skrivaren «infotec».</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:557
57.
<p>
The difference between window manager styles and old-fashioned themes is
that the former even reflect window titlebar color settings from the
Control Center and might implement different features.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Forskjellen mellom stiler for vindusbehandler og de gammeldagse temaene er
at førstnevnte også tar hensyn til fargeinnstillingene til vinduenes tittellinjer
(valgt i kontrollsenteret) og kan implementere andre egenskaper.</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Shared:
<p>
Forskjellen mellom stiler for vindusbehandler og de gammeldagse temaene er
at førstnevnte også tar hensyn til fargeinnstillingene til vinduenes tittellinjer
(valgt i kontrollpanelet) og kan implementere andre egenskaper.</p>
Suggested by Bjørn Steensrud
Suggestions:
<p>Skilnaden mellom vindaugshandsamarstilar og gammeldagse tema er at den førstnemnde òg tek omsyn til fargeinnstillingane til tittellinjene (valde i kontrollsenteret) og kan implementera andre funksjonar.</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:575
58.
<p>
The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes
before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen
because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).
</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
K-en i KDE står ikke for noe spesielt. Det er det første tegnet i det latinske
alfabetet før L, som står for Linux. Den ble valgt fordi KDE kjører på mange
Unix-systemer (og helt perfekt på FreeBSD).
</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>K-en i KDE står ikkje for noko spesielt. K er den første bokstaven i det latinske alfabetet før L som står for Linux. Han vart vald fordi KDE køyrer på mange UNIX-system (og heilt perfekt på FreeBSD).</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:583
59.
<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,
look for the release schedule on <a
href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</a>. If you only
find old release schedules, there will probably be some weeks/months of
intensive development left before the next release.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Dersom du vil vite når den <b>neste utgaven</b> av KDE skal komme,
se etter utgivelsesplanen på <a href="http://developer.kde.org/"> http://developer.kde.org</a>.
Hvis du bare finner gamle utgivelsesplaner, så vil det mest sannsynlig gå noen uker/måneder med intensiv utvikling
før neste utgave.</p>
<br><center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>Dersom du vil vita når den <b>neste utgåva</b> av KDE skal koma, kan du sjå etter utgjevingsplanen på <a href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</a>. Dersom du berre finn gamle planar, vil det truleg enno gå nokre veker/månader med intens utvikling før neste utgåve.</p>
<br><center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:592
60.
<p>
Under the <em>"B II"</em> window decoration, the title bars
automatically move by themselves so they are always visible. You can
edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and
selecting "Configure Window Behavior...".</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Når du bruker vindusdekorasjonen <em>'B II'</em>, vil tittellinjene automatisk flytte seg slik at de alltid er synlige! Du kan endre dekorasjonene ved å høyreklikke på tittellinjen og velge «Dekorasjoner».</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Shared:
<p>
Når du bruker vindusdekorasjonen <em>'B II'</em>, vil tittellinjene automatisk flytte seg slik at de alltid er synlige! Du kan endre dekorasjonene ved å høyreklikke på tittellinja og velge «Dekorasjoner».</p>
Suggested by Bjørn Steensrud
Suggestions:
<p>Når du brukar vindaugsdekorasjonen <em>«B II»</em>, vil tittellinjene automatisk flytta seg slik at dei alltid er synlege. Du kan endra dekorasjonen ved å høgreklikka på tittellinja og velja «Set opp vindaugsåtferd».</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:602
61.
<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you
can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.
automatic or manual completion. Manual completion works in a similar
way to
completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.
</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Dersom du ikke liker autofullføringen i f.eks. Konqueror, kan du høyreklikke
på tekstruta og velge en annen modus, for eksempel automatisk eller
manuell fullføring. Manuell fullføring virker på samme måte som fullføring
i et Unix-skall. Bruk «Ctrl + E» for å starte denne funksjonen.
</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>Dersom du ikkje likar autofullføringa til dømes i Konqueror, kan du høgreklikka på tekstruta og velja ein annan modus, til dømes automatisk eller manuell fullføring. Manuell fullføring verkar på same måte som fullføring i eit UNIX-skal. Bruk Ctrl&nbsp;+&nbsp;E for å starta denne funksjonen.</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:611
62.
<p>If you want another panel, to make more space for your applets and
buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu
and select "Add to Panel->Panel->Panel".</p><p>
(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and
so on.)</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Dersom du vil ha enda et panel for å få bedre plass til panelprogrammer og
knapper, klikk med høyre museknapp på panelet og velg «Legg til -
Panel - Underpanel» fra panelmenyen.</p><p>
(Du kan legge hva du vil på det nye panelet, endre størrelsen på det og så videre.)</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Shared:
<p>Dersom du vil ha enda et panel for å få bedre plass til panelprogrammer og
knapper, klikk med høyre museknapp på panelet og velg «Legg til –
Panel – Underpanel» fra panelmenyen.</p><p>
(Du kan legge hva du vil på det nye panelet, endre størrelsen på det og så videre.)</p>
Suggested by Bjørn Steensrud
Suggestions:
<p>Dersom du vil ha endå eit panel for å få betre plass til panelprogram og knappar, klikk med høgre museknapp på panelet og vel <em>Legg til - Panel - Panel</em> frå panelmenyen.</p>
<p>(Du kan leggja kva du vil på det nye panelet, endra storleiken på det og så vidare.)</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:621
63.
<p>If you want to contribute your own "tip of the day", please send it to
<a href="mailto:kde-doc-english@kde.org">kde-doc-english@kde.org</a>, and we will be happy to
include
it in the next release.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Hvis du vil bidra med egne «dagens tips», så kan du senda dem til
<a href="mailto:kde-doc-english@kde.org">kde-doc-english@kde.org</a>, så vil vi gjerne bruke de i neste utgave.</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>Dersom du vil bidra med eigne «dagens tips», kan du senda dei til
<a href="mailto:kde-doc-english@kde.org">kde-doc-english@kde.org</a>, så vil me gjerne bruka dei i neste utgåve.</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:630
64.
<p>
If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you
will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>
<p>
Choose the one you want, so you do not have to write the entire path
in the terminal window.</p>
<p align="right"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Hvis du drar en fil fra Konqueror eller fra skrivebordet til Konsoll, så vil
du få valget mellom å lime inn adressa eller å åpne mappa.</p>
<p>
Velg den adressen du vil ha, så du ikke trenger å skrive inn hele stien i terminalvinduet.</p>
<p align="right"><em>Tips av Gerard Delafond</em></p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Shared:
<p>
Hvis du drar en fil fra Konqueror eller fra skrivebordet til Konsoll, så vil
du få valget mellom å lime inn adressen eller å åpne mappa.</p>
<p>
Velg den adressen du vil ha, så du ikke trenger å skrive inn hele stien i terminalvinduet.</p>
<p align="right"><em>Tips av Gerard Delafond</em></p>
Suggested by Bjørn Steensrud
Suggestions:
<p>Om du dreg ei fil frå Konqueror eller frå skrivebordet til eit konsollvindauge, kan du velja mellom å lima inn URL-en eller å opna mappa.</p>
<p>Vel det du vil gjera, så slepp du skriva heile stigen i eit terminalvindauge.</p>
<p align="right"><em>Tips frå Gerard Delafond</em></p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:638
5564 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Norwegian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Axel Bojer, Bjørn Steensrud.