|
44.
|
|
|
<p>If you are using Konqueror and want to type another location into
the location field below the toolbar to get there, you can clear the
whole field very quickly with the black button with a white cross
to the left of the "Location" label and start typing.</p>
<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the
text cursor there.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Ако го користите Konqueror и ако сакате да искуцате друга локација во
во полето за локација под алатникот, може да го исчистите
целото поле многу брзо со кликање на црното копче со бел крст
лево од текстот „Локација“ и да почнете да куцате.</p>
<p>Исто така може да стиснете Ctrl+O за да отворите дијалог за внесување на нова локација.</p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>Ако го користите Konqueror и ако сакате да напишете друга локација
во полето за локација под алатникот, може да го исчистите
целото поле многу брзо со кликање на црното копче со бел крст
лево од текстот „Локација“ и да почнете да пишувате.</p>
<p>Исто така може да притиснете Ctrl+L за да го исчистите полето и да го поставите покажувачот таму.</p>
|
|
|
Suggested by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:431
|
|
47.
|
|
|
<p>
If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>
on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window
and "dragging" it with the mouse.</p><br>
<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Ако не може да пристапите до насловната лента, сѐ уште може да <strong>преместите прозорец</strong>
на екранот со држење на копчето Alt, кликање било каде во прозорецот
и влечење со глушецот.<br>
Секако, ова однесување може да се промени во Контролниот центар.
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>
Ако не може да пристапите до насловната лента, сѐ уште може да <strong>преместите прозорец</strong>
на екранот со држење на копчето Alt, кликање било каде во прозорецот
и влечење со глушецот.</p><br>
<p>Секако, ова однесување може да се промени во Контролниот центар.</p>
|
|
|
Suggested by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:465
|
|
50.
|
|
|
<p>
KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG
integration</strong>
for encrypting and signing your email messages.</p>
<p>See <a href="help:/kmail/pgp.html">the KMail Handbook</a> for
instructions on setting up encryption.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Клиентот за е-пошта во KDE овозможува <strong>интеграција со PGP/GnuPG</strong>
за криптирање и потпишување на вашите е-поштенски пораки.</p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>
Клиентот за е-пошта во KDE (КПошта) овозможува транспарентна <strong>интеграција со PGP/GnuPG</strong>
за криптирање и потпишување на вашите е-поштенски пораки.</p>
<p>Погледнете го <a href="help:/kmail/pgp.html">Прирачникот за КПошта</a> за
инструкции за поставување на криптирањето.</p>
|
|
|
Suggested by
Zaklina Gjalevska
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:495
|
|
51.
|
|
|
<p>
You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,
Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in
Norway!</p>
<p>
To see where KDE developers can be found, take a look at <a href="http://worldwide.kde.org">worldwide.kde.org</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Луѓето што го развиваат KDE се од сите страни на светот: Германија,
Шведска, Франција, Канада, САД, Австралија, Намибија, Аргентина,
дури и од Норвешка!</p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>
Луѓето што го развиваат KDE се од сите страни на светот: Германија,
Шведска, Франција, Канада, САД, Австралија, Намибија, Аргентина,
дури и од Норвешка!</p>
За да видите каде сѐ има развивачи на KDE,погледнете на <a href="http://worldwide.kde.org">worldwide.kde.org</a>.</p>
|
|
|
Suggested by
Zaklina Gjalevska
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:505
|
|
52.
|
|
|
<p>
KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you
with title/track information.
</p>
<p>Full details of KsCD's functions are available in <a
href="help:/kscd">the KsCD Handbook</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Свирачот на CD во KDE ѝ пристапува на Интернет-базата со податоци за CD freedb за да ви
даде пристап до информации за наслови и песни.
</p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>
Плеерот на CD-а од KDE ѝ пристапува на Интернет-базата со податоци за CD freedb за да ви
даде пристап до информации за наслови и песни.
</p>
<p>Сите детали за функциите на KsCD се достапни во <a
href="help:/kscd">Прирачникот на KsCD</a>.</p>
|
|
|
Suggested by
Zaklina Gjalevska
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:515
|
|
54.
|
|
|
<p>
You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar of the
color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control Center.
</p>
<p>This works for all of the other available colors too.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Може да ја смените бојата на насловните ленти на прозорецот со
кликање на насловната лента во модулот за <em>Изглед и Чувство</em> од Контролниот центар.
</p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>
Може да ја смените бојата на насловните ленти на прозорецот со
кликање на насловната лента во модулот за <em>Изглед и Чувство</em> од Контролниот центар.
</p>
<p>Ова функционира и за сите останати бои.</p>
|
|
|
Suggested by
Zaklina Gjalevska
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:536
|
|
55.
|
|
|
<p align="center"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>
<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>
<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the
KDEPrint dialog. Select printer, print options and
print files (note that you may select <em>different</em>
files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>
<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or "Run Command"
(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p align="center"><strong>Печатење од командна линија во KDE (I)</strong></p>
<p> Сакате ли да печатите од командната линија, без да ви недостигаат можностите на KDE за печатење?</p>
<p> Искуцајте <strong>„kprinter“</strong>. Се појавува
дијалогот на KDEPrint. Изберете печатач, опции за печатење и
датотеки за печатење (и да!! може да изберете <em>различни</em>
датетеки од <em>различни</em> типови за <em>една</em> печатарска задача...). </p>
<p>Ова работи од Конзола, било кој x-Terminal, или со „Изврши команда“
(се повикува со притискање на <em>Alt+F2</em>)</p>
<p align="right"><strong>--> </strong></p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p align="center"><strong>Печатење од командна линија во KDE (I)</strong></p>
<p> Сакате ли да печатите од командната линија, без да ви недостигаат можностите на KDE за печатење?</p>
<p> Напишете <strong>„kprinter“</strong>. Се појавува
дијалогот на KDEPrint. Изберете печатач, опции за печатење и
датотеки за печатење (забележете дека може да изберете <em>различни</em>
датотеки од <em>различни</em> типови за <em>една</em> печатарска задача...). </p>
<p>Ова работи од Конзола, кој било x-Terminal, или со „Изврши команда“
(се повикува со притискање на <em>Alt+F2</em>)</p>
|
|
|
Suggested by
Zaklina Gjalevska
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:545
|
|
60.
|
|
|
<p>
Under the <em>"B II"</em> window decoration, the title bars
automatically move by themselves so they are always visible. You can
edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and
selecting "Configure Window Behavior...".</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Со декорацијата на прозорци <em>„B II“</em> , насловните ленти
самите автоматски се движат за постојано да бидат видливи! Може да
ги смените декорациите на насловната лента со десен клик на насловната
лента и избор на „Конфигурирај...“.</p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>
Со декорацијата на прозорци <em>„B II“</em> , насловните ленти
самите автоматски се движат за постојано да бидат видливи. Може да
ги смените декорациите на насловната лента со десен клик на насловната
лента и избор на „Конфигурирај однесување на прозорец...“.</p>
|
|
|
Suggested by
Zaklina Gjalevska
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:602
|
|
61.
|
|
|
<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you
can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.
automatic or manual completion. Manual completion works in a similar
way to
completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.
</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Ако не го сакате основниот режим за довршување, како на пр. во Konqueror, може
да кликнете со десното копче на полето за уредување и да изберете друг режим, на пр.
автоматско или рачно довршување. Рачното довршување работи на сличен начин
како во UNIX школката. Користете Ctrl+E за да го повикате.
</p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>Ако не го сакате основниот режим за довршување, како на пр. во Konqueror, може
да кликнете со десното копче во полето за уредување и да изберете друг режим, на пр.
автоматско или рачно довршување. Рачното довршување работи на сличен начин
како во UNIX школката. Користете Ctrl+E за да го повикате.
</p>
|
|
|
Suggested by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:611
|
|
62.
|
|
|
<p>If you want another panel, to make more space for your applets and
buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu
and select "Add to Panel->Panel->Panel".</p><p>
(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and
so on.)</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Ако сакате друг панел за да направите повеќе место за вашите аплети и
копчиња, кликнете со десното копче од глушецот на панелот за да го повикате
менито и изберете „Додај->Панел->Дете панел“.</p><p>
(Потоа на новиот панел може да ставите било што, да му ја смените големината итн.)</p>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
Reviewed by
Bozidar Proevski
|
In upstream: |
|
<p>Ако сакате друг панел за да направите повеќе место за вашите аплети и
копчиња, кликнете со десното копче од глушецот на панелот за да го повикате
менито и изберете „Додај на панел->Панел->Панел“.</p><p>
(Потоа на новиот панел може да ставите било што, да му ја смените големината итн.)</p>
|
|
|
Suggested by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:621
|