|
91.
|
|
|
<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current
location.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Konqueror-en F4 sakatuz uneko kokapenean
terminal bat ireki dezakezu.</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:952
|
|
92.
|
|
|
<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were
left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start
particular applications on start up; see the <a
href="help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142" title="Autostart
FAQ">FAQ entry</a> for more information.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Nahiz eta KDEk irekita zenituen programak azken saiotik irtetean
leheneratzea, KDEri zehatz diezakiokezu aplikazio jakin batzuk
abioan abiarazteko horretarako begira <a
href="help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142" title="Autostart
FAQ">MEG (FAQ) sarera</a> informazio gehiagorako.</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:958
|
|
93.
|
|
|
<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management
suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can
view contacts' online status, as well as respond to them easily from
KMail itself. For a step-by-step guide, check <a
href="help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html"
title="Integrated Messaging">the KDE User Guide</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Kontact, KDE informazio pertsonalaren kudeatzeila
Kopeterekin integra dezakezu (KDE berehalako mezularitza bezeroa). Honela
zure kontaktuen egoera ikus dezakezu eta baita ere erantzu era erraz eta bizkorrean
KMail-etik adibidez. Gida xehatua hemen duzu: <a
href="help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html"
title="Integrated Messaging">KDE erabiltzaile gida</a>.</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:967
|
|
94.
|
|
|
<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can
have KMail only open up the composer window, so that you do not have to
open the entire email client when you only want to send an email to
someone.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p><b>kmail --composer</b> Konsole-n idatziz KMail-ek leiho bakar bat irekiko du mezuak idazteko, honela ez duzu programa osoa ireki beharrik eposta bat bidali nahi duzunean bakarrik
</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:977
|
|
95.
|
|
|
<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down
on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an
application that can save and manage all of your passwords in strongly
encrypted files, and permit access to them with the use of one master
password.</p>
<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from
there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more
information on KWallet and on how to use it, check <a
href="help:/kwallet" title="kwallet">the handbook</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Pasahitzak gogoratzea astuna da eta paper batean idaztea edo testu
fitxategian arriskutusa eta eragabea. Honetarako KWallet-ek zure pasahitzak
kudeatu eta gorde egiten ditu, fitxategi enkriptatuan eta bakarrik
baimendutako jendeak atzi ditzake pasahitzak, pasahitz nagusi baten bidez.</p>
<p>KWallet-ek kcontrol-tik atzi dezakezu (KDE Kontrol gunea),
Segurtasuna eta pribatutasuna -> KDE kartera. Informazio gehiagorako begira <a
href="help:/kwallet" title="kwallet"> eskuliburua</a>.</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:985
|
|
96.
|
|
|
<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a
brief list of all the windows on each desktop. From here you can also
unclutter or cascade the windows.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Saguaren erdiko botoia mahaigainean sakatuz mahaigain bakoitzeko leiho zerrendatxoa lortuko duzu
Hemendik ere leihoak kaskadan edo eratu egin ditzakezu.</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:998
|
|
97.
|
|
|
<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a
certain extent. For example, you can specify a particular background
for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under
Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and
select Configure Desktop.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Mahaigan birtual ezberdinak, ezberdin pertsonaliza ditzakezu zatika
Adibidez, atzeko planoa mahaigainez mahaigain zehatz dezakezu
Begira KDE Kontrol gunea, Itxura eta gaik
-> Atzeko planoa, edo egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean eta hautatu
Konfiguratu mahaigaina.</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:1005
|
|
98.
|
|
|
<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take
this one step further if you choose to have a split view in order to
view two locations at the same time. To access this feature, in
Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or
Left/Right, depending upon your choice.</p>
<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than
all tabs you have, so you can choose to have the split view for only
some of the tabs where you might think it is useful.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Nahiz eta fitxen bidezko nabigazioa oso erabilgarria izan, areagotu dezakezu ikuspegiak zatituz, bi ikuspegi aldi berean ikus ditzazun. Eginbide hau atzitzeko hautatu Konqueror-en Leihoa -> Zatitu ikuspegia, bai Goian/behean bai Ezkerra / eskuina.</p>
<p>Ezarpen honek fitxa bat eragingo du ez denak.
Honela ikuspegi zaituak nahi dituzun fitxetan eduki ditzakezu, zure beharrak asetzeko.
</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:1014
|
|
99.
|
|
|
<p>
You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.
</p>
<p>
Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your
choice.
</p>
<p>
<hr><br><br>
<i>This is the last tip in the tips database. Clicking "Next" will take you back to
the first tip.</i>
</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
KDEk <b>Blok. zbk</b> hasieran piztu edo itzaltzea lor dezakezu.
</p>
<p>
Ireki Kontrol gunea, hautatu 'Periferikoak' -> 'Teklatua'
eta egin zure aukeraketa.
</p>
<p>
<hr><br><br>
<i>Hau da aholkuen datu basean dagoen azken oharra. "Hurrengoa" klikatuz gero,
berriz joango zara lehen aholkura.</i>
</p>
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:1026
|