Browsing Estonian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Estonian guidelines.
9199 of 99 results
91.
<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current
location.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Konqueroris klahvi F4 vajutades saab avada terminali asukohas,
kus parajasti viibid.</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:952
92.
<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were
left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start
particular applications on start up; see the <a
href="help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142" title="Autostart
FAQ">FAQ entry</a> for more information.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Kuigi KDE taastab automaatselt KDE rakendused, mis olid avatud ajal,
mis sa välja logisid, võid lasta KDE-l spetsiaalselt käivitamise ajal
teatud rakendusi tööle panna. Loe selle kohta lähemalt vastavat <a
href="help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142" title="Autostart
FAQ">KKK kirjet</a>.</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:958
93.
<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management
suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can
view contacts' online status, as well as respond to them easily from
KMail itself. For a step-by-step guide, check <a
href="help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html"
title="Integrated Messaging">the KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>KDE personaalse info halduri Kontacti võib põimida KDE kiirsuhtluskliendi
Kopetega, mis võimaldab näha kontaktide viibimist võrgus ning neile
otsekohe näiteks KMailist vastata. Täpsemalt räägib sellest <a
href="help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html"
title="Integrated Messaging">KDE kasutaja käsiraamat</a>.</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:967
94.
<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can
have KMail only open up the composer window, so that you do not have to
open the entire email client when you only want to send an email to
someone.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Andes Konsoolis käsu <b>kmail --composer</b>, saab avada KMaili
ainult kirja koostamise akna kujul. Nii ei ole sul vaja oodata terve
e-posti kliendi käivitamist, kui soovid kõigest kirja saata.</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:977
95.
<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down
on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an
application that can save and manage all of your passwords in strongly
encrypted files, and permit access to them with the use of one master
password.</p>
<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from
there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more
information on KWallet and on how to use it, check <a
href="help:/kwallet" title="kwallet">the handbook</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Kui paroolide meeldejätmine võib olla üsna raske ning nende kirjapanek
paberile või tekstifaili ebaturvaline ning ohtlikki, siis pakub KDE
välja rakenduse KWallet, mis salvestab sinu paroolid väga tugevasti
krüptitud failidena ning võimaldab neid hallata ühtainsat ülemparooli
kasutades.</p>
<p>KWalleti ehk KDE turvalaeka saab avada KDE juhtimiskeskusest. Vali
seal Turvalisus->KDE turvalaegasWallet. Täpsemalt räägib KDE turvalaekast
ja selle kasutamisest <a
href="help:/kwallet" title="kwallet">KWalleti käsiraamat</a>.</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:985
96.
<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a
brief list of all the windows on each desktop. From here you can also
unclutter or cascade the windows.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Töölaual hiire keskmise nupuga klõpsates näed kõigi töölaudade kõigi
akende nimekirja. Samuti saab ilmuvast hüpikmenüüst aknad korrastada
või kaskaadi seada.</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:998
97.
<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a
certain extent. For example, you can specify a particular background
for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under
Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and
select Configure Desktop.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Erinevaid virtuaalseid töölaudu on teatud määral võimalik eraldi
kohandada. Näiteks saab töölauale määrata teistest erineva tausta.
Neid võimalusi saab uurida ja kasutada KDE juhtimiskeskuses
(Välimus->Taust) või töölaual hiire parema nupuga klõpsates ja ilmuvast
hüpikmenüüst käsu 'Seadista töölauda' valides.</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:1005
98.
<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take
this one step further if you choose to have a split view in order to
view two locations at the same time. To access this feature, in
Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or
Left/Right, depending upon your choice.</p>
<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than
all tabs you have, so you can choose to have the split view for only
some of the tabs where you might think it is useful.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Konqueror pakub küll kaartidega lehitsemise võimalust, kuid väga
kasulik on ka võimalus vaade poolitada, et näha korraga kahte erinevat
asja. Selleks vali Konqueroris Aken->Poolita vaade vertikaalselt või
horisontaalselt, kuidas sulle just meeldib.</p>
<p>Vaate poolitamine on võimalik ka ainult konkreetsel kaardil, nii et
võid valida selle võimaluse ainult mõnel, mitte aga kõigil kaartidel.</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:1014
99.
<p>
You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.
</p>
<p>
Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your
choice.
</p>
<p>
<hr><br><br>
<i>This is the last tip in the tips database. Clicking "Next" will take you back to
the first tip.</i>
</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>
KDE võib käivitumisel <b>NumLock</b>-i sisse või välja lülitada.
</p>
<p>
Ava selleks juhtimiskeskuses Välisseadmed -> Klaviatuur ja langeta
oma valik.
</p>
<p>
<hr><br><br>
<i>See on viimane vihje meie vihjete andmebaasis. Klõps nupule "Järgmine" viib sind
tagasi esimese vihje juurde.</i>
</p>
Translated and reviewed by Marek Laane
Located in tips.cpp:1026
9199 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Estonian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Marek Laane.