|
87.
|
|
|
If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
إذا ضعت و كنت وحيداً في غابة، فاحتضن شجرة
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
Shared: |
|
إذا ضعت و كنت وحيدًا في غابة، فاحتضن شجرة
|
|
|
Suggested by
Djihed
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
|
88.
|
|
|
Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
شبَه طرقٍ متقاطعةٍ بلعبة هوبسكتش لا يعني أنّها كذلك
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
|
89.
|
|
|
Look both ways before you cross the street
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
تثبّت من السبيلين قبل عبور أحدهما
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
|
|
90.
|
|
|
Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will...
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
الشّاشات لن تعطيك فيتامين د -- لكن نور الشّمس سيفعل...
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
|
|
91.
|
|
|
Never blow in a dog's ear
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
لا تنفث في أذن كلب
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
|
|
92.
|
|
|
Odessa is a better game. Really.
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
أوديسّا أفضل. صدّقني.
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
|
|
93.
|
|
|
Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
ضاغطات العروق لا ينصح بها إلّا في الحالات الخطرة
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
|
|
94.
|
|
|
When without a stapler, a staple and a ruler will work
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
إن لم توجد دبّاسة، فمسطرةٌ و دبّوس يقومان بالعمل
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
|
|
95.
|
|
|
Redeal.
|
|
|
|
إعادة التوزيع
|
|
Translated and reviewed by
Ahmad Farghal
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
|
|
96.
|
|
|
the foundation pile
|
|
|
|
كومة الأساس
|
|
Translated and reviewed by
Abdulaziz Al-Arfaj
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|