Browsing Dutch translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Dutch guidelines.
110 of 11 results
17.
<b>Could not grab your mouse.</b>

A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.

Try again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b>Kan uw muis niet blokkeren.</b>

Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u net op een menu
heeft geklikt of dat een toepassing de focus
heeft genomen.

Probeer het opnieuw.
Translated and reviewed by Niels Abspoel
In upstream:
<b>Kan uw muis niet blokkeren.</b>

Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u een menu heeft
geklikt of dat een toepassing de focus heeft
genomen.

Probeer het opnieuw.
Suggested by Ronald van Engelen
18.
Could not grab your keyboard.
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.

Try again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Kan uw toetsenbord niet blokkeren.
Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u net op een menu
heeft geklikt of dat een toepassing de focus
heeft genomen.

Probeer het opnieuw.
Translated and reviewed by Niels Abspoel
In upstream:
Kan uw toetsenbord niet blokkeren.
Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u een menu heeft
geklikt of dat een toepassing de focus heeft
genomen.

Probeer het opnieuw.
Suggested by Ronald van Engelen
19.
Not using locking for read only lock file %s
Het vergrendelbestand %s wordt niet vergrendeld omdat
het een alleen-lezen bestand is
Translated and reviewed by Ronald van Engelen
In upstream:
Het vergrendelbestand %s wordt niet vergrendeld omdat
het een alleen-lezen bestand is
Suggested by Ronald van Engelen
20.
Not using locking for nfs mounted lock file %s
Het lock-bestand %s wordt niet op slot gezet omdat
het op een NFS-volume staat
Translated and reviewed by Ronald van Engelen
In upstream:
Het lock-bestand %s wordt niet op slot gezet omdat
het op een NFS-volume staat
Suggested by Ronald van Engelen
34.
<b>Would you like your screen to be "grabbed"
while you enter the password?</b>

This means all applications will be paused to avoid
the eavesdropping of your password by a a malicious
application while you type it.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b>Wilt u het scherm overpakken tijdens het invoeren van uw wachtwoord?</b>

Wanneer u hiervoor kiest worden alle toepassingen
gepauzeerd. Dit voorkomt dat een kwaadaardige
toepassing uw wachtwoord kan onderscheppen terwijl
u het intikt.
Translated and reviewed by Pjotr12345
In upstream:
<b>Wilt u het scherm blokkeren na het invoeren
van uw wachtwoord?</b>

Wanneer u hiervoor kiest worden alle programma's
gepauzeerd. Dit voorkomt dat een schadelijk
programma uw wachtwoord kan onderscheppen terwijl
u het invoert.
Suggested by Ronald van Engelen
Located in ../gksu/gksu.c:610
35.
<b>Please enter %s's password</b>
<b>Voer het wachtwoord in van gebruiker %s</b>
Translated and reviewed by Pascal De Vuyst
In upstream:
<b>Voer het wachtoord in van gebruiker %s</b>
Suggested by Ronald van Engelen
46.
<b>Options to use when changing user</b>
<b>Opties die gebruikt worden bij gebruikerswissel</b>
Translated and reviewed by Pjotr12345
In upstream:
<b>Opties die gebruikt worden wanneer u van gebruiker wisselt</b>
Suggested by Ronald van Engelen
Located in ../gksu/gksu.c:248
47.
_login shell
login shell? (--login)
Aanme_ldscherm
Translated and reviewed by Pjotr12345
In upstream:
_Login-shell
Suggested by Ronald van Engelen
Located in ../gksu/gksu.c:253
49.
Run program
Programma uitvoeren
Translated and reviewed by Pjotr12345
In upstream:
Opdracht uitvoeren
Suggested by Ronald van Engelen
Located in ../gksu/gksu.c:362
62.
The name of the keyring gksu should use. Usual values are "session", which saves the password for the session, and "default", which saves the password with no timeout.
De naam van de sleutelbos die gksu dient te gebruiken. Veel gebruikte namen zijn "session", waarbij het wachtwoord in de sessie wordt opgeslagen, en "default", waarbij het wachtwoord permanent wordt opgeslagen.
Translated and reviewed by Jan Claeys
In upstream:
De naam van de sleutelbos die gksu dient te gebruiken. Veel gebruikte namen zijn "session", waarbij het wachtwoord in de sessie wordt opgeslagen en "default" waarbij het wachtwoord permanent wordt opgeslagen.
Suggested by Ronald van Engelen
110 of 11 results

This translation is managed by Ubuntu Dutch Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Dennis Laumen, Jan Claeys, Joolz, Niels Abspoel, Pascal De Vuyst, Pjotr12345, Rinke, Ronald van Engelen, Zittergie.