|
17.
|
|
|
<b>Could not grab your mouse.</b>
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.
Try again.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b>Kan uw muis niet blokkeren.</b>
Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u net op een menu
heeft geklikt of dat een toepassing de focus
heeft genomen.
Probeer het opnieuw.
|
|
Translated and reviewed by
Niels Abspoel
|
In upstream: |
|
<b>Kan uw muis niet blokkeren.</b>
Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u een menu heeft
geklikt of dat een toepassing de focus heeft
genomen.
Probeer het opnieuw.
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
18.
|
|
|
Could not grab your keyboard.
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.
Try again.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Kan uw toetsenbord niet blokkeren.
Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u net op een menu
heeft geklikt of dat een toepassing de focus
heeft genomen.
Probeer het opnieuw.
|
|
Translated and reviewed by
Niels Abspoel
|
In upstream: |
|
Kan uw toetsenbord niet blokkeren.
Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u een menu heeft
geklikt of dat een toepassing de focus heeft
genomen.
Probeer het opnieuw.
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
19.
|
|
|
Not using locking for read only lock file %s
|
|
|
|
Het vergrendelbestand %s wordt niet vergrendeld omdat
het een alleen-lezen bestand is
|
|
Translated and reviewed by
Ronald van Engelen
|
In upstream: |
|
Het vergrendelbestand %s wordt niet vergrendeld omdat
het een alleen-lezen bestand is
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
20.
|
|
|
Not using locking for nfs mounted lock file %s
|
|
|
|
Het lock-bestand %s wordt niet op slot gezet omdat
het op een NFS-volume staat
|
|
Translated and reviewed by
Ronald van Engelen
|
In upstream: |
|
Het lock-bestand %s wordt niet op slot gezet omdat
het op een NFS-volume staat
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
34.
|
|
|
<b>Would you like your screen to be "grabbed"
while you enter the password?</b>
This means all applications will be paused to avoid
the eavesdropping of your password by a a malicious
application while you type it.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b>Wilt u het scherm overpakken tijdens het invoeren van uw wachtwoord?</b>
Wanneer u hiervoor kiest worden alle toepassingen
gepauzeerd. Dit voorkomt dat een kwaadaardige
toepassing uw wachtwoord kan onderscheppen terwijl
u het intikt.
|
|
Translated and reviewed by
Pjotr12345
|
In upstream: |
|
<b>Wilt u het scherm blokkeren na het invoeren
van uw wachtwoord?</b>
Wanneer u hiervoor kiest worden alle programma's
gepauzeerd. Dit voorkomt dat een schadelijk
programma uw wachtwoord kan onderscheppen terwijl
u het invoert.
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:610
|
|
35.
|
|
|
<b>Please enter %s 's password</b>
|
|
|
|
<b>Voer het wachtwoord in van gebruiker %s </b>
|
|
Translated and reviewed by
Pascal De Vuyst
|
In upstream: |
|
<b>Voer het wachtoord in van gebruiker %s </b>
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
46.
|
|
|
<b>Options to use when changing user</b>
|
|
|
|
<b>Opties die gebruikt worden bij gebruikerswissel</b>
|
|
Translated and reviewed by
Pjotr12345
|
In upstream: |
|
<b>Opties die gebruikt worden wanneer u van gebruiker wisselt</b>
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:248
|
|
47.
|
|
|
_login shell
|
|
|
login shell? (--login)
|
|
|
|
Aanme_ldscherm
|
|
Translated and reviewed by
Pjotr12345
|
In upstream: |
|
_Login-shell
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:253
|
|
49.
|
|
|
Run program
|
|
|
|
Programma uitvoeren
|
|
Translated and reviewed by
Pjotr12345
|
In upstream: |
|
Opdracht uitvoeren
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:362
|
|
62.
|
|
|
The name of the keyring gksu should use. Usual values are "session", which saves the password for the session, and "default", which saves the password with no timeout.
|
|
|
|
De naam van de sleutelbos die gksu dient te gebruiken. Veel gebruikte namen zijn "session", waarbij het wachtwoord in de sessie wordt opgeslagen, en "default", waarbij het wachtwoord permanent wordt opgeslagen.
|
|
Translated and reviewed by
Jan Claeys
|
In upstream: |
|
De naam van de sleutelbos die gksu dient te gebruiken. Veel gebruikte namen zijn "session", waarbij het wachtwoord in de sessie wordt opgeslagen en "default" waarbij het wachtwoord permanent wordt opgeslagen.
|
|
|
Suggested by
Ronald van Engelen
|
|
|