|
18.
|
|
|
Could not grab your keyboard. ![](/@@/translation-newline)
A malicious client may be eavesdropping ![](/@@/translation-newline)
on your session or you may have just clicked ![](/@@/translation-newline)
a menu or some application just decided to get ![](/@@/translation-newline)
focus.
![](/@@/translation-newline)
Try again.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Non se puido bloquear o seu teclado.
![](/@@/translation-newline)
Un cliente malicioso podería estar espiando ![](/@@/translation-newline)
na súa sesión ou pode que premera nun menú ![](/@@/translation-newline)
ou algunha aplicación que decidise obter o ![](/@@/translation-newline)
foco.
![](/@@/translation-newline)
Ténteo de novo.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
Non se puido bloquear o seu teclado.
![](/@@/translation-newline)
Un cliente malicioso podería estar espiando ![](/@@/translation-newline)
na súa sesión ou pode que premera nun menú ![](/@@/translation-newline)
ou algunha aplicación que decidise obter o ![](/@@/translation-newline)
foco. ![](/@@/translation-newline)
Ténteo de novo.
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
|
|
|
19.
|
|
|
Not using locking for read only lock file %s
|
|
|
|
Non se usarán bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s
|
|
Translated and reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
|
|
|
20.
|
|
|
Not using locking for nfs mounted lock file %s
|
|
|
|
Non se usarán bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por nfs %s
|
|
Translated and reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
|
|
|
21.
|
|
|
<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>
![](/@@/translation-newline)
The application ' %s ' lets you modify essential parts of your system.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b><big>Introduza o seu contrasinal para levar a cabo as tarefas administrativas</big></b>
![](/@@/translation-newline)
A aplicación ' %s ' permítelle modificar partes esenciais do seu sistema.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:816
|
|
22.
|
|
|
<b><big>Enter your password to run the application "%s " as user %s </big></b>
|
|
|
|
<b><big>Introduza o seu contrasinal para executar a aplicación "%s " coma o usuario %s <big></b>
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:823
|
|
23.
|
|
|
<b><big>Enter the administrative password</big></b>
![](/@@/translation-newline)
The application ' %s ' lets you modify essential parts of your system.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b><big>Introduza o contrasinal de administración</big></b>
![](/@@/translation-newline)
A aplicación ' %s ' permitelle modificar partes esenciais do seu sistema.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:832
|
|
24.
|
|
|
<b><big>Enter the password of %s to run the application "%s "</big></b>
|
|
|
|
<b><big>Introduza o contrasinal de %s para executar a aplicación "%s "</big></b>
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:839
|
|
25.
|
|
|
<b>The " %s " program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.</b>
![](/@@/translation-newline)
It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached. ![](/@@/translation-newline)
This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b> O programa " %s " iniciouse cos privilexios do usuario %s sen necesitar preguntar por un contrasinal, debido á súa configuración do mecanismo de autenticación do sistema.</b>
![](/@@/translation-newline)
É posible que teña permiso para executar programas específicos coma o usuario %s sen necesitar un contrasinal, ou que o contrasinal estea na caché. ![](/@@/translation-newline)
Isto non é un problema para reportar; simplemente é unha notificación para que se asegure disto.
|
|
Translated and reviewed by
Felipe Gil Castiñeira
|
In upstream: |
|
<b> O programa " %s " iniciouse cos privilexios do usuario %s sen necesitar preguntar por un contrasinal, debido á súa configuración do mecanismo de autenticación do sistema.</b>
![](/@@/translation-newline)
É posible que teña permiso para executar programas específicos coma o usuario %s sen necesitar un contrasinal, ou que o contrasinal esté na caché. ![](/@@/translation-newline)
Isto non é un problema para reportar; simplemente é unha notificación para que se asegure disto.
|
|
|
Suggested by
Ignacio Casal Quinteiro
|
|
|
|
26.
|
|
|
Do _not display this message again
|
|
|
|
_Non amosar esta mensaxe outra vez
|
|
Translated and reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
|
|
|
27.
|
|
|
<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>
%s lets you modify essential parts of your system.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b><big>Introduza o contrasinal para levar a cabo tarefas administrativas</big></b>
%s permitelle modificar partes esenciais do seu sistema.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:1006
|