|
1.
|
|
|
Edit text files
|
|
|
|
Remanar ficheros de textu
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Editar ficheros de testu
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
|
|
2.
|
|
|
Text Editor
|
|
|
|
Editor de Textu
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Editor de Testu
|
|
|
Suggested by
xa
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
|
|
57.
|
|
|
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
|
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
|
|
Translated and reviewed by
Xandru Martino
|
In upstream: |
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:53
|
|
58.
|
|
|
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
|
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Usa «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
|
|
Translated and reviewed by
Xandru Martino
|
In upstream: |
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:54
|
|
66.
|
|
|
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
|
|
|
|
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de caráuteres tabuladores.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de carauteres tabuladores.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
|
|
103.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
|
|
Si nun lu guarda, los cambios fechos nel últimu %ld segundu perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu %ld segundu van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
Si nun lu guarda, los cambios fechos nel últimu %ld segundu perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nos caberos %ld segundos van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
|
|
105.
|
|
|
If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost.
|
|
|
If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
|
|
|
|
Si nun lu guarda, los cambios fechos nel últimu %ld minutu perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundu van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
Si nun lu guarda, los cambios fechos nel últimu %ld minutu perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundos van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
|
|
106.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
|
|
Si nun lu guarda, los cambios fechos nel últimu %ld minutu perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu %ld minutu van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
Si nun lu guarda, los cambios fechos nel últimu %ld minutu perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nos caberos %ld minutos van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
|
|
108.
|
|
|
If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost.
|
|
|
If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost.
|
|
|
|
Si nun lu guarda, los cambios fechos na última hora y %d minutu perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutu van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
Si nun lu guarda, los cambios fechos na última hora y %d minutu perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
xa
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutos van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
|
|
126.
|
|
|
Do not _split words over two lines
|
|
|
|
Nun _xebrar pallabres sobre dos llinies
|
|
Translated and reviewed by
Xandru Martino
|
In upstream: |
|
Non _xebrar pallabres sobro dos llinies
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
|